第640期:Wrong side?哪一边才是wrong side?

今天我们来聊一个有趣的英语现象:wrong side.

有很多英语成语和习惯用语中都有wrong side这个词,意思不一样,但都很有趣。

例如1:

Woke up on the wrong side of the bed.

字面意思:从床错误的一侧起的床。

It is typically used to describe a grumpy or irritable person, especially when the reason for their unhappiness is unknown.

如果一个人某天突然很狂躁,像吃了枪药似的,不知为什么总爱发火、生气,好像全世界都对不起他,这时候你就可以形容他是 Woke up on the wrong side of the bed.

例句:

He can’t stop shouting at me: he must have woken up on the wrong side of bed this morning.

由于汉语中没有这个说法,所以在翻译时需要根据上下文考虑一下口气。

上面这个例句我认为可以翻译成:他不停吼我,真是莫名其妙,吃错了药了。

在英语中,床的哪一侧才是wrong side呢?

答案是:左侧。

据说这是一个源自古罗马的迷信,认为所有左边、左侧都是不吉利的。古罗马甚至很多人连穿鞋都刻意先穿右脚的鞋,因为左边不吉利。

这个传统迷信观念就是这句英语成语的来源。

关于wrong side的第二个例子是英国人喜欢说的“wrong side of the road”.

佛老以前有个英国老板,每次来中国出差跟我一起坐车时就喜欢说 You guys are driving on the wrong side of the road.

其实这是一句玩笑话,说“你们这些人怎么都在马路错误的一边开车?”指靠右开车的习惯。

在日不落帝国鼎盛时代,世界上很多国家都学习了英国靠左驾驶的习惯,但现在除了几个英联邦国家,靠右驾驶是主流了。


第三个例子也是一句英语成语:on the wrong side of [age].

例如:

Folao is on the wrong side of 40.  佛老已经40多了。

这个好玩:一个年龄的右侧(更大年龄)就是the wrong side,左侧(更年轻)就是the right side咯。

表达了人们都怕老的一种心态吧,只是个俏皮的说法,这个成语没有on the right side的说法。

If someone is on the wrong side of forty, fifty etc, they are older than forty, fifty etc.

佛老昨晚半夜才出差回来,没睡好,今天脾气不好。开车去上班,到处堵车,火大。想想自己已经40几岁了,还没当过总统,不开心。