第679期:Restroom是洗手间,那么休息室该怎么说呢?

大家刚学英语时,老师就告诉我们了,restroom不是字面的“休息室”,而是洗手间。

那么休息室用英语应该怎么说呢?

答案是:break room,也可以连起来写成一个词 breakroom.

这里的break就是have a break表示的那个“休息”。

A room in a workplace that is set aside for employees to use during a break from work, as to relax, socialize, or eat.

就是公司里专门让员工在工间短暂休息、喝水、聊天的小房间,就是中文概念里的“休息室”。

有一点需要注意:英国英语和美国英语在这个词上有分歧

很多英国人不说breakroom,而说breakout room,表示休息室。

但在美国英语中,breakout room是另一种东西,指的是会议期间分小组讨论或活动的分会场。

在外企工作的朋友们对 breakout session 这个词都不陌生,大家开会时都经历过这种形式。

A breakout session, also known as a breakout meeting or workshop session, is generally a workshop, discussion, or presentation on a specific topic that serves as a portion of the agenda of a larger program, seminar, conference, or convention.

一个大会中,分成几个小组,分别讨论不同的话题,讨论完后小组分别发言,这种形式就是外企会议里的breakout session.

由于英国英语和美国英语中breakout这个词的意思不一样,如果我们不注意这一点的话,有时候也会出问题。

假设这个场景:

你的英国老板让你把一间办公室布置成breakout room,下周要用。

那么你是应该往那个办公室里放饮水机、咖啡机和桌椅呢还是放白板、马克笔、flipchart作为开会时的小组讨论室呢?

如果你遇到了上面这个情况,我建议你跟你的老板double check一下,免得把breakout room和breakroom的意思理解错。

最后,讲一件真事。

多年前有一次佛老在菲律宾开会,参加会议的都是我部门在不同国家的同事。

第一天的会议有一个小组讨论环节,参会人分成六个小组,每组四个人。

老板主持大会到了这个环节时,先分配了小组和每个小组的议题和任务,然后让大家去不同的小房间开始讨论。

老板说,let’s break out and come back here in an hour. 现在大家分组,一个小时后回来。

这时候,坐在我旁边的一个缅甸同事跟我说——走,咱们抽烟去。

我说不对啊,老板没让我们休息啊,是让大家分组讨论。

他把breakout当成break(休息)了。

总结今天的话题:

今天我们讲了breakroom是休息室,breakout room是开会时分小组讨论的分会场或小会议室。

但需要注意的是,break room 这种休息室跟外企里的 pantry 还是不太一样的。

具体请参阅讲pantry的旧文。