第717期:bona fide 还是 bonafide?一读就读错

不要被今天的题目吓倒,今天我们要讲一个不太常用但很高级的词:bona fide.

读者中的律师们,尤其是留过洋的律师们,一看就笑了——Bona fide在法律文书中经常使用。

如果你在外企工作,我敢保证你肯定听到过这个词,不信你留意一下看。

Bona fide是从拉丁语演化来的,英语几乎保留了拉丁语原文的形式。

*英语只去掉了拉丁语中的”s”.

Bona fide的意思很简单,就是genuine, in good faith without fraud,真实的、真诚的、善意的。原本只用语法律文件,后来逐渐用于商业领域和日常英语。

a bona fide proposal 就是一个真实的提议,不是虚头八脑的奸计。

a bona fide offer to buy a farm 就是一个真心实意要买一个农场的出价,不是故意试探。

a bona fide person 就是一个真诚的人

a bona fide company 就是一家真实存在信誉良好的公司,不是皮包公司。

意思很简单,但有两点连很多外国人都弄错的。

1. bona fide是两个词,不能连起来写成 bonafide.

2. bona fide 怎么发音?这是难点。

英语中所有的拉丁语词发音都很难,毕竟是用英语模拟拉丁语,不太准确。

Bona fide这个词至少有六七种发音,不知道你是怎么读的。

我们参考代表美国英语的韦伯字典和代表英国英语的剑桥字典上标注的发音

Merriam-Webster:

[ˈbō-nə-ˌfīd]; ˈ[bä-; ˌbō-nə-ˈfī-dē, -ˈfī-də] (这是四种发音方式)

Cambridge Dictionary:

[ˌbəʊ.nə ˈfaɪ.di]; [ˌboʊ.nə ˈfaɪ.di]
此外,还有两三种不同的发音方法,不一一列举了。

佛老一般把bona fide读作[ˌboʊ.nə ˈfaɪ.di],纯属个人习惯和喜好。

今天的内容有点偏门,就不讲太多了。

最后,给读者中的律师们分享两个在线法律英语字典:

小结:

今天我们讲了一个英语中的拉丁语,原为法律用语,后也用于日常英语:bona fide.

If something or someone is bona fide, they are genuine or real.