第746期:世界上只有一种完美的东西一点都不完美

如果一个东西或一件事很完美,我们一般称之为 perfect.

但有一种被称为完美的东西不仅不完美,而且一点都不美。

今天这一期我们要讲的词是:perfect storm 完美风暴

不知道谁翻译的这个词,真是个望文生义的失败经典。

1997年,Sebastian Junger出版了一本书,讲了一条渔船在海上遭遇了几个风暴和在一起的特级大风暴的故事。

*Sebastian Juner官网 – http://www.sebastianjunger.com/the-perfect-storm

2000年,好莱坞拍了一部电影,讲的就是这场特大风暴。

这起载入了人类灾难史册的超强特大风暴就发生在1991年的美国,完整的名字叫 the 1991 Halloween Nor’easter storm

*了解该电影:https://www.imdb.com/title/tt0177971/

从此之后,perfect storm 这个才开始流行起来,并被赋予了很多引申的含义。

A perfect storm is an unusual combination of events or things that produce an unusually bad or powerful result.

简单说就是很多糟糕多事同时发生,形容一个特别糟糕,简直无法更糟的情景。

这个意思就是从那条渔船的故事引申来的,几个大风暴一起袭来,不同灾难接踵而至,这种情形在英语中就叫 perfect storm.

中文常说“祸不单行”,英语说 Misfortunes never come alone; 还有个英语成语叫 It never rains but it pours. 对应的就是这个汉语成语。

假如一个社会经济停滞、物价高涨、房事低迷,对投资者而言,就可以叫做 perfect storm了。

例句:

Investors are faced with the perfect storm of slowing economic growth, rising prices
and an unstable housing market.

但牛津字典不同意上面这个词源说法。

OED认为早在1718年英语中就有perfect storm这个说法了,这里的perfect意思不是完美,而是absolute, complete,跟perfect stranger(彻底的陌生人,完全不认识,连一面都没见过)中的perfect一样。

例如,William Makepeace Thackeray(萨克雷)在《名利场》(Vanity Fair)中就用了这个词:

…and they and the poet together would burst out into a roar of oaths and
execrations against the fictitious monster of the tale, so that the hat
went round, and the bajocchi tumbled into it, in the midst of a
perfect
storm
of sympathy.

我也不知道上面两种说法哪个对,但我基本同意OED说的perfect等于absolute, complete的解释。

这样看来,perfect storm其实不应该翻译成“完美风暴”,而应该翻译成“最强风暴”或类似的意思。

但perfect storm这个词在当代英语中基本都不再指风暴本身了,而是指很多坏事或灾难同时发生的情况,是the worst-case scenario.

再看几个例句:

The past five years have been a perfect storm of low interest rates, easy credit, and rising household costs.

Now comes the perfect storm of avian, swine, and human flu, just in time for a national health plan.

2018年伊波拉再次肆虐西非的时候,世卫组织(WHO)说过这样一句话:

A “perfect storm” of conflict and political manipulation is making it
ever harder to fight a growing outbreak of Ebola in the Democratic
Republic of Congo, the World Health Organization said Tuesday.

WHO为什么把刚果爆发的伊波拉称为 a perfect storm?因为当时的情况是不仅有疫情,还有当地从未停止的军事和政治冲突,给国际救援和疫情防治造成了极大的困难。

这就是 perfect storm的意思,你觉得应该怎么翻译才准确呢?

前几天成都地震时,我心里一惊就想到了这个词,联想到2020年以来世界各地发生的各种灾难,我真的害怕全人类正在面临一场前所未有的perfect storm.

有个朋友说,会不会是玛雅人当初把2020错写成了2012?