第792期:为什么篡改数据叫 cook the books?

昨天看了部好莱坞电影《会计刺客》(The Accountant),很不错的片子。想到一个词,今天跟大家随便聊聊。

今天我们要讲的是一个英语说法:cook the books 篡改数据。

我第一次学到这个词是大约20多年前上大学时的某一天,印象很深刻。

我在美国老师的住所跟他们闲聊,一个老师在厨房做饭。我在厨房门外问:What are you cooking behind the scenes?

这本来就是一句玩笑话,用了一个很老的成语 cook behind the scene (幕后密谋)。美国老师哈哈大笑,后来就顺着这个话头聊了很多跟cook有关的英语成语和俗语。

Cook the books 这个说法其实很好理解,只要你理解 cook 这个词不仅是做饭的意思,还有一个意思是“伪造、杜撰、篡改“,一下就理解了。

Books就是 books of account 账簿。

Cook the books — alter records, especially accounts, with fraudulent intent or in order to mislead.

这个说法大概源于17世纪,这里cook的意思就是 manipulate; tamper with.

很多公司都有不同程度的 cook the books行为,美其名曰 creative accounting(创造性会计),本质就是打法律擦边球,主要目的是逃税(tax evasion)、掩盖侵占行为(cover up embezzlement) 或并购(M&A)。

具体的造假方法此不赘述,有兴趣的读者可参考文末参考阅读链接。

1986年,美国会计学家格里夫斯出版了一本书:”Creative Accounting”(创造性会计)。

其本义号称是在不违背会计准则和有关会计法规的条件下,为达到某种目的而有意识地选择会计处理方法的活动。

但实际上,creative accounting中的很多做法就是在刻意绕开国际会计准则,通过一些高超的会计手法达到账面好看的目的。

Creative accounting 又被称为 aggressive accounting或window dressing(窗饰),因为那样做出来的账面是不真实的,只是为了达到企业的某种目的。

需要注意的是,creative accounting并不完全等于cook the books. 前者非常高明,本质上并不违法,是钻了法律空子的高级会计欺诈手法。

如果读者中有会计专业人员,欢迎留言指正或补充。


参考阅读

Investopedia – 8 Ways Companies Cook the Books