第843期:限购、假离婚,人生太匆匆

早上在Bloomberg上读到一篇文章,说到某地近期超高的离婚率。

其实很多又是“假离婚”了,每个大陆人都懂的。

这种”fake divorce”, so to speak, 目的很单纯,与感情无关,就是为了circumvent tough lending limits(规避严格的房贷限额政策)。

所谓的房贷限额指的是 limit on mortgage lending — families seeking to acquire the first home will have to stump up 30
percent of the total price as a down payment 首套购房首付款30%.

Those looking to
acquire a second property will need to find at least half the selling
price up front. 购买二套房产需首付一半。

Once they (a couple) have got a divorce, then legally the two are considered separate and autonomous persons. 夫妻一旦离婚,就在法律上成为两个独立的自然人。

上面这几句话就是中国式假离婚大潮心理动因的英语表述,你可以借鉴,用来跟歪果仁聊天时用。

太铜臭了,太现实了,有点low.

佛老不愿关注这些话题,那么今天我必须讲一个高大上的英语词汇才能 offset 假离婚现象的庸俗。

今天来讲一个跟婚姻有关的说法,很地道的表达:rocky patch.

Rocky的意思是布满岩石、坎坷;patch是一小块土地。

Rocky patch的字面意思就是一块坎坷的地。

我为什么说这个说法与婚姻有关呢?来看个例句。

我先不翻译,希望大家读完今天的文章后留言贴出自己的翻译版本吧。

They’ve only been married for one year and are going through a rocky patch.

这个说法里的 rocky 也可以说成 rough,意思一样。

如果你和你的另一半还在亲密关系的磨合期,经常争吵,那么you have just hit the rocky patch.

再补充一个更高级的说法——如果你们成功度过了磨合期,彼此可以和平相处并且继续相爱,那么恭喜你,you have weathered the rocky patch.

这里的 weather作动词就是一个很高级的用法,意思是“经受住、挺过了、战胜了”。

每段感情都值得尊重,每个婚姻都需要呵护。为了买房子就假离婚……算了,这不是佛老世界里的事,不说了。

人是复杂的,感情是多变的,也许世上的美好总是多过丑陋的。只是人生,太匆匆。

人生呵就像一条路 一会儿西一会儿东 匆匆匆匆。– 胡德夫《匆匆》

小结今天的内容:

A rocky patch in a relationship is where two people are having troubles
in their relationship. To ‘weather’ a patch means that the couple’s
relationship has survived the ‘rocky patch’.

最后,推荐一篇文章,大家自己阅读吧。

有个很好玩的网站,叫notapowercouple.com,这域名……

上面一篇文章10 Ways to Get Through a Rough Patch in Your Marriage 写道:

All marriages go through rough patches

We all go through ups and downs in our relationships.

You think everything is okay, and then bam! Something negative happens, and you wonder why the hell you ever got involved with this person who might as well be a stranger in your own bed.

真是一个经典的写作典范,这个开头写的特别好。