第920期:HSE, SHE, EHS, HES 到底哪个对?
应读者要求,本期我们来讲一个外企常见的词。
说是一个词,其实有好几种形式——HSE, SHE, EHS, HES…每个在外企工作的人都熟悉。
这三个经常被颠来倒去的字母的意思很简单,分别代表 health, safety, environment. 这三个字母一般指的是外企里的“(环境)、健康与安全”部门,有的企业简称为“环安部”,有些叫“健安部”,有的叫“安全部”。
为什么这三个字母的顺序总是不一样呢?
原因很简单——没有国际规范。
我个人喜欢说 HSE,我见过最多的说法是 EHS,也听到过SHE. 其他组合方式相对没有这三种常见。
1970-1980年代,化工业的黄金时代,世界各地化工厂的安全事故也不断发生。于是当时的加拿大化学工业协会(Chemistry Industry Association of Canada)就提出了一个倡议,希望所有化工企业都要重视环境、健康和安全。这是历史上第一次出现EHS这个理念。
所以,化工企业(包括制药企业)里,一般那个部门都叫 EHS ,就是这个渊源。
在一些物流、运输、制造行业,环境问题相对没有员工的安全那么重要,叫 HSE, SHE的就比较多。
这三个字母的排序,完全是一个习惯和理念问题。一般来说,哪个字母排在第一个,就表明这个企业或者行业最重视那个领域。
EHS – 环境保护相比员工健康和安全生产更重要。
HSE – 员工健康相比安全生产和环境保护更重要。
SHE – 安全第一。健康和环境其次。
除了这三种最常见的组合,还有一些行业把质量控制/管理也并入这个职能,称为 HSEQ,这里的Q就是 quality control 或者 quality assurance.
很多年前,环保还没那么被重视的年代,外企负责健康安全的部门就叫 Health & Safety,或者只是Safety.
不论怎样,HSE, EHS, SHE这个部门的任务就是负责企业的安全生产的。
顺便说一句,很多人把中文里的“安全生产”这个词翻译成 safe production, 或 production safety,都是错的,是望文生义的直译。正确的英语说法是 work safety.
这个“生产”是个很老的中国大陆语文词汇,不单单指车间和厂房里的制造和生产(production),而是泛指工作、劳动、干活。
最后,还有一个小小的小问题——我听到很多很多人把HSE或者SHE里面的这个“H”读错的,包括SHE三姐妹,她们自己也读错自己的组合名称。
H 这个字母在当代英语的标准发音是:/ˈeɪtʃ/,只有这一种。
但英国有些地区、美国某些地方以及新加坡人喜欢把这个字母读成/hˈeɪtʃ/,保留了古老的发音。
这个不是最大的问题,我说的很多人读错不是指这个,而是指很多人把H这个字母读作 /aitʃ/,这就是错误了。你可以留意听一下台湾三姐妹是怎么说她们的名字的。
小结一下今天的内容,这三个字母全部的组合形式如下(也有四个和五个字母的情况):
Acronym | Name | |
---|---|---|
OHS | Occupational health and safety | |
WHS | Work health and safety | |
HSE | Health, safety and environment | |
EHS / EH&S | Environment, health and safety | |
SHE | Safety, health and environment | |
QHSE | Quality, health, safety, and environment | |
HSEQ | Health, safety, environment and quality | |
HSSE | Health, safety, security and environment | |
QHSSE | Quality, health, safety, security, and environment |
外企里各种缩写非常多,很烦人。尤其开会时,一些人特别喜欢说各种缩写,外行的人听来像天书一般。