第952期:今天必须要讲一个词,只有今天讲才有意义 – blitz

关于英语词汇中的外来语之前讲过好几次了,英语是一门杂交语言,拉丁语、法语、日耳曼语是三个最大的词汇来源,基本上占了英语词汇总量来源的70-75%.

所谓的日耳曼语(Germanic)其实包括了几十种欧洲早期语言,今天的整个北欧和大部分西欧地区(德国、荷兰等)的语言都属于日耳曼语。

今天佛老要讲一个小词,一个进入了英语的德语词:blitz.

题目说的今天我必须要讲一个词就是指 blitz这个词。为什么今天佛老一定要讲这个词呢?因为今天是一个历史纪念日,这一天跟这个词有关,而且只跟这个词有关。

1940年9月7日,纳粹德国开始了对英国的大轰炸。空袭进行了57个昼夜,一直到1941年5月11日才完全终止。对英国的这次大空袭是希特勒的“闪电战”计划的一部分。闪电战的英文叫 blitz (war),这就是一个直接从德语拿来的词。Blitz在德语中的意思是 lightning(闪电)。“闪电战”在德语中叫 blitzkrieg,是希特勒最喜欢的一种战斗形式。英语就直接用了德语闪电这个词 blitz来指代“闪电战”。在现代英语中,The Blitz 一般特指德国对英国的那场57天大轰炸,不指别的闪电战。

在近两个月中,纳粹空军对英国主要城市进行了暴风骤雨般的轰炸,但对英国造成的影响其实并不算太大——直接炸死平民四万多人。二战快结束时,联军对德国本土的轰炸规模更大,破坏性更强。

两个月的轰炸没能征服英国,希特勒急了,最终下令停止了 Blitz,因为一点都不“闪电”。一个月后,疯狂的希特勒开始了他最后的疯狂——巴巴罗萨行动(Operation Barbarossa),开始把重点放在东线,瞄准了庞然大物——苏联。

之后的历史就不用多说了。希特勒发动的一系列闪电战摧枯拉朽般地横扫欧洲,甚至轻松攻占了法国,但对英国的大空袭却没能奏效。他的疯狂只给今天的英语留下了一个特别的德语词汇——blitz.

今天的英语中,blitz也常用在商业领域,例如集中进行广告宣传的 advertising blitz,集中进行媒体公关的 PR blitz.

1940年,英国政府拍了一部记录短片”London Can Take It“,记录了大轰炸中伦敦的一天,鼓舞英国人民的士气。

在线观看这部战时宣传短片(时长9分钟):

https://www.iwm.org.uk/collections/item/object/1060022009

今天的最后一部分,简要提一下英语中直接借用的德语词汇,就是(基本)完全保留了德语拼写的英语词汇。这样的词汇有很多,不好完全总结整理。我试着举几个我能想到的例子,欢迎大家补充:

  • Kindergarten 幼儿园(完全保留了德语拼写)

  • iceberg = Eisberg(拼写略有变化。Eis就是德语的ice. Berg就是mountain.)

  • Wunderkind 天才儿童(wunder 就是wonder,kind 就是 child.)

  • Zeitgeist 时代精神(Spirit of the time. Zeit = time; Geist = spirit.)

  • Schadenfreude 幸灾乐祸(Being joyful about the sufferings of others. Schaden = damage;Freude = joy) 这个意思英语中没有其他词可以表示)

  • hamburger 这个就不用解释了,就是德国汉堡移民带到美国的食物。

还有很多德语词汇进入了英语,欢迎大家补充。

参考阅读:

33 Uber-cool Words Used in English That Are Originally German

15 Powerful Photos Of The Blitz

Striking new images show how far London has come since the Blitz 75 years ago