第1037期:Never say “How to say…” 一句很多人喜欢说的错误英语

每个人都有过“提笔忘字”的时候,大多是一下子想不起来一个词了。但我们在说外语时,更常见的现象是突然想表达一个意思,但一时间不知道该怎么说了,找不到合适的单词。

这种时候,我听到很多很多人习惯说“How to say…”,同时努力地想找一个合适的词。

今天要讲的就是这个现象,我希望你永远不要在英语中说“How to say…”这种说法,因为这根本不是英语。

我的很多德国同事和中国同事经常这样说,例如:

They were told to stay at home before the test result comes out. It’s not isolation, but, how to say, home quarantine.

在(核酸)检测结果出来之前,他们被要求待在家里。不是正式隔离,怎么说,算居家隔离观察。

这句话是我的一个德国同事说的,她犯了跟很多中国人一样的语言错误。

How to say这种说法在英语中是不存在的,正确的说法有很多种,我随便列举几种:

  • It’s not isolation, but, what should I call it, home quarantine.
  • It’s not isolation, but, what’s the word, home quarantine.
  • It’s not isolation, but, how should I put it, home quarantine.
  • It’s not isolation, but, I don’t know how to say it in English, maybe home quarantine.

*【注】上面的例句中,isolation 指确诊阳性后正式的封闭隔离,quarantine 指密切接触者14天隔离观察。

还有些时候,你明明知道那个词,但突然想不起来了,类似写字时的”提笔忘字“,话到嘴边却一时卡住了。

这时候,有两个地道的口语中常用的说法:

  • It’s on the tip of my tongue. (那个词就在嘴边)

例如:

Yesterday I met… What is her name? It’s on the tip of my tongue. Joan. Joan Simpson. That’s it! Yesterday I met Joan.

  • It slipped my mind. (一时想不起来了)

还有一种情况很微妙,你说着说着忽然忘了自己说到哪儿了。

这时候有一句常用的口语:

(What was I saying?/Where was I?) I lost my train of thought. 我刚才说到哪儿了?

以上三种说法在口语中都很常用,都很地道,大家可以经常使用。