第1076期:当一艘船沉入海底 – deep six
今天的标题这么文艺,其实是一句歌词——电影《后会无期》主题歌中的一句。我一直很喜欢这首歌,尤其喜欢张碧晨唱的版本,认为胜过了邓紫棋的原唱。
那天偶尔又听到这首歌,当时突然想到一个好玩的英文单词,跟船有关,同时也跟昨天讲到的马克·吐温作水手的经历有点关系。
今天要讲的这个小词是:deep six
如果你不认识这个词,仅从字面是猜不出意思的。Deep six 其实就是 six (fathoms) deep. 如果你还记得昨天讲到的 fathom (1fathom = 6 feet),six fathoms 就是36 feet,船运业和水手们常用的水深单位。
1英尺(foot)= 0.3048米(m),则36 feet = 10.9728 m.
将近11米的水深是做什么用的?
答案是——海葬(burial at sea)。
为什么海葬是 six fathoms deep呢?
因为水手们普遍认为如果把遗体沉入36英尺以下的水底才能保证不被冲走(36 feet was the rule of thumb needed for burial at sea to prevent a body from washing ashore)。
海葬这个话题太复杂,本文不谈。有兴趣的读者可自行参考阅读:
- US EPA – Burial at Sea
除了上面说的海葬的传统,还有一种说法认为 deep six 的来源是英国传统的墓穴深度是 6 feet,后来又从这个意思引申出其他意思来。
先给你看一句话:
They had put many hundreds of hours into the project before it was deep-sixed by the GM.
这句话什么意思?
Deep six 这个词从最早的海葬,或墓穴深度的意思引申为抛弃 – discard, get rid of, dispose of, cancel.
所以上面这句话的意思是:他们为这个项目付出了大量心血,结果最后项目却被总经理取消了。
小结今天的内容:
Deep-six(作动词一般加连字符)is an American slang, meaning dispose of (something, such as documents) completely; destroy.