第1078期:If you are called on the carpet by your boss
今天的内容是一句英语成语:call (someone) on the carpet.
字面很简单,carpet 是地毯,把某人叫到地毯上。
把人叫到地毯上干什么呢?意思也很简单——to scold, to rebuke, to reprimand him/her. 训斥、批评。
看个例句:
When my team lost that big client, the boss called me on the carpet. 我的团队丢了一个大客户,老板把我骂了一顿。
我们平时说的被老板、爸妈骂了一顿,这个“骂”字其实在北方不太常用。北方人说“骂”一般指的真的是骂人(call someone names),不指“责骂”。
三言两语讲一下这句成语的来历。
Carpet 最早有两种用途,可以铺在桌子上当台布,也可以铺在地上作地毯。
一般只有老板的办公桌或公司会议室桌上才铺 carpet,所以把一个人叫到 carpet 上来就是把那个人叫到会议室来训话。
也有人说过去只有富人家里才铺地毯,主人常常把佣人叫到铺着地毯的房间训斥他们。
关于这个成语更琐碎的解释,可以参考The Free Dictionary词条,讲得很细很全面 – https://idioms.thefreedictionary.com/call+on+the+carpet
最后,carpet 除了是名词,做动词时一般有两个意思:
- cover a floor with a carpet 给地板铺上地毯
- criticize someone severely for wrong action 批评人
不知道是先有的这句成语,还是根据这个动词的第二个意思才有这句成语。
小结今天的内容:
To be ‘called on the carpet’ is equivalent to receiving a scolding,
the metaphor being taken from a servant called into the presence of
the master or mistress from an uncarpeted into a carpeted room.