第1093期:You spend half your life working your tail off — but for what?

那天读一本英文小说,主人公哀叹了一句:You spend half your life working your tail off — but for what? 半辈子工作忙到死,图的什么呢?

看到这句话时我想起很多年前认识的一个大连人,当时我们在一个大会休息时闲聊,说到大城市的人们工作和生活节奏太快还是小城市的生活滋润时,他说“你们大城市人一辈子赚着高工资,每天忙得要命,到最后把一辈子赚的钱送给医生,这有什么意思?”

他的一句半开玩笑的话令我无语。

今天我们就来讲讲标题这句话,顺便讲几个跟 tail 有关的英语说法。

Work one’s tail off 这个说法在口语中很常用,意思就是 work very hard, extremely hard. 为什么会提到 tail 呢?人哪有 tail 啊?

其实这里的 tail 不是尾巴,而是屁股的委婉说法,tail 就是 buttocks, 也叫 butt, arse, ass, burns,这些词都是屁股的委婉语。所以这句习惯用语也有下面几种不同的变体说法:

  • work one’s burns off
  • work one’s arse off
  • work one’s butt off
  • work one’s ass off

这个说法严格地说属于俚语,所以使用时要注意场合。尤其不要随便使用 ass 这个词,十分不雅。之所以有委婉语就是因为要在某些场合替代不雅的说法。

除了上面四种,比较文雅的说法有两种,意思一样:

  • work one’s socks off 忙得袜子都掉了
  • work one’s fingers to the bone 忙到手指头都瘦成骨头了

例如:Tomorrow is the deadline, so we worked our socks off to get it done on time.

以上就是今天讲的主要内容:work one’s tail off,形容人非常忙碌,忙得屁股都磨平了。

最后,想到另一个跟 tail 有关的习惯说法:chase one’s tail 追赶自己的尾巴

猜猜看什么意思。

可以想想小狗用嘴去够自己的尾巴,怎么也够不着,于是就原地打转忙成一团。这就是 chase one’s tail 的意思,翻译成汉语就是——瞎忙。

If you are chasing your tail, you are very busy but not being very productive.

每个人都很忙碌,这是这个时代的常态,不忙反而令人不安,觉得自己不重要。这是很多人的一个心理困境,怎么破?

没法破,能有正经事忙着就先忙着吧,如果不忙,就做点自己喜欢做的事。Life is not very long, after all.