第1523期:我们的语言还能再贫乏一点吗?
办公室有个姑娘,说话喜欢拖很长的尾音,特别夸张。
例如:
昨天我去了趟淮海路,宁多得唻~~(沪语,翻译成普通话是“人多的嘞”。)
又如:
哎呀,六点半,路啷厢(路上)车子多得唻~~
至于人怎样多,车怎么个多法,多到什么程度,伊从不解释,反正就是多的唻~~。
我每次听她这样说话就想笑,总觉得这个上海姑娘语言之贫乏几近令人发指的地步。
如果让你形容路上车多拥堵,排着长龙堵得死死的一动不动,你会怎么形容呢?
思考五秒钟。
1
2
3
4
5
今天跟你分享两个生动的描述堵车的方法。
1. Bumper to bumper
例句:
The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper.
Bumper就是汽车前后保险杠。Bumper to bumper形容车与车之间几乎没有空隙了,紧贴着,密不透风。
Bumper-to-bumper traffic 形容的就是那种大堵车。
你还可以更夸张地说 bumper-to-bumper dead still traffic 车头连车尾堵得一动不动死死的那种堵车
北京读者应该不难想象吧。
2. gridlock
例句:
Even if we can get a cab, we will be stuck forever in rush hour gridlock.
Grid就是网格,纵横交叉的那种小格子。Gridlock形容每个路口每个节点都拥堵了的那种交通大瘫痪。
以后你再形容堵车时,不用千篇一律地说“车子多得唻~“了。平日英文阅读时留意各种生动的表达方法,记下来,模仿一下就学会了。
今天的小作业,不用今天讲的这两种说法,你会怎样生动地描述堵车?
试着翻译一句话吧:
今天早上来上班的路上超级堵,五公里的路足足开了一个小时,真是世界第一堵城。