第1139期:豆腐渣和豆腐渣工程
有天在手机上的欧陆词典上查了一下“豆腐渣”,关联词汇跳出“豆腐渣工程”,对应的英文是 Tofu-dreg project.
其中文百科参考下涉及某个人名处均打了星号。
大笑,一笑此翻译之错误,二笑那些星号。
见下图:
Dofu-dreg project是个错误的翻译,dreg 是沉淀物、渣滓的意思,这个翻译直接把豆腐渣译成了 Doufu-dreg,不符合英文习惯。
豆腐渣工程在英语中有现成的说法,根本不用翻译—— jerry building或 the jerry built,意思是 construction of inferior buildings for a quick profit.
其实严格来说,jerry building 这种形式也不多见,最常见最常用的是 jerry built, 作形容词。
To jerry build is to build cheaply and flimsily. (Merriam-Webster Dictionary)
这个说法大概出现于1869年前后,但是关于这个 Jerry 到底指的是谁,一直没有定论。大多数人认为这个Jerry指圣经中的先知耶利米(the prophet Jeremiah),因为他曾预言过耶路撒冷的陷落。
也有人说这个 Jerry 指的是早先英国利物浦的兄弟俩,他们盖的房子质量很差,偷工减料,很多房子都倒了(The cheap, flimsy constructs of Jerry Brothers – a Liverpool building firm.)。
总之,源头不可考,但这个说法就在英语中留下了。
柯林斯字典这样解释:
If you describe houses or blocks of flats as jerry-built, you are critical of the fact that they have been built very quickly and cheaply, without much care for safety or quality.
例如:
Those collapsed houses were all jerry-built.
如果你对这个词的词源有深入的兴趣,有篇文章供你参考,很详细:
小结今天的内容:
豆腐渣工程在英文中有现成的说法,最准确的说法是 a jerry built thing/construction.