第1146期:土豆烧牛肉在英语中的文化意涵
今天周末,再来讲个吃的东西,也是一句英语中的习惯用语或成语:meat and potatoes.
字面看是“肉和土豆”,这里的 meat 没说是牛肉、羊肉还是猪肉,但根据欧洲的饮食主流传统推断应该主要指牛肉。
Meat and potatoes 在英语中什么意思呢?当然不是字面的意思。
主要意思和用法有两个:
-
形容事物时,meat and potatoes是最根本、最基础的部分和内容。
例如:Too much information will overwhelm the new hire, so just give him the meat and potatoes. 刚报到的新员工一下子接受不了太多信息,跟他们讲一下主要事项就好了。
*这个语境下的 meat and potatoes 就是 the most basic or fundamental aspects of something. -
形容人时,meat and potatoes 类似朴实无华的意思。
例如:He is a real meat-and-potatoes guy.
*这句话要根据具体语境翻译。大家在阅读英文文学作品时如果遇到可以仔细把玩一下。
为什么 meat and potatoes 有这层意思呢?
这个说法据说源自一句古老的英语谚语:Life, it explained, is meat and potatoes, and the luxuries are gravy.
*gravy 就是肉汁,炖肉产生的那种肉汤。
我没查证这句谚语的出处,但理解大意是说生活就像一锅炖肉,肉和土豆是主要内容,如果再浇上一勺肉汤就更好了。
真是欧洲特色的一句话啊,如果放在中国文化语境下,我觉得大多数人生活的主要内容也许并不是土豆烧牛肉,而是大饼豆浆油条鸡蛋小炒肉大米饭小米粥馒头花卷饺子年糕吧。
人首先是动物,只有先吃饱了肚子,才顾得上考虑其他的事。不管是土豆烧牛肉还是其他什么,meat and potatoes 就是最主要的内容,the basics, the fundamentals.