第1155期:外企开会为什么喜欢说 without further ado?

我相信每个在外企工作的人都听过或说过这句话:Without further ado.

一般用在开会的场合,主持人或发言人看到所有人都到齐了,或者简要说了几句开场白后,觉得可以开始进入正题了,这时候就说 So, without further ado, let’s get started. 一般翻译成,好了,别的不多说了,咱们开始。

Without further ado 的意思就是 with no more delay, without wasting more time.

其实你完全可以说 without further delay,但这样说不太好听,好像之前大家都在拖延时间似的。

这句话里面的 ado 有点意思,看起来很简单,历史却很悠久,是中世纪英语里 at do 的简写,意思是 trouble, fuss, 后来逐渐引申为 delay, trivial chaos等意思。

莎士比亚有部剧作《无事生非》,英文就是 “Much Ado About Nothing”.

莎翁的这部喜剧的剧名后来也成了一句英语习惯用语,固定的说法,也是 ado这个词在英语中仅有的两种用法中的一种。

If you describe a situation as much ado about nothing, you mean that people are making a lot of fuss about something which is not very important.

意思类似于大惊小怪,完全没必要的瞎起劲。

例如:

The boss had everyone running around looking for his gloves. It’s much ado about nothing. 老板叫每个人都去帮他找手套了。有那个必要吗?真扯淡。

小结今天的内容

郭德纲在说单口相声时经常在说了半天闲白儿后,说“天儿也不早了,人也不少了,鸡也不叫了,狗也不咬了,咱们得干点儿正事儿了。”这句话其实文雅点说就是 without further ado.