第1191期:离婚可以很优雅,也可以很当当当

昨天全世界媒体头条大概都是盖茨离婚的消息。大媒体更关注盖茨基金会以后怎么办,小媒体关注首富财产怎么分割,吃瓜群众等着看小三。

说了不怕你笑话,我听了这个消息后第一反应居然是——盖茨叔以后还会继续分享书单吗?

离婚这件事本来很普通,这些年被有些人搞得太戏剧化了,弄复杂了。

离婚可以很 ugly,也可以优雅,就像盖叔盖婶儿这样,或者像当年 Gwyneth Paltrow(格温妮丝·帕特罗)那样为离婚发明了一个漂亮的委婉说法 —— consciously uncoupled

或者像当年 Justin Theroux and Jennifer Aniston (贾斯汀·特鲁)离婚时说的那样 two best friends who have decided to part ways as a couple. 

英语中关于离婚有几种委婉的说法:

  • I’m between marriages right now.
  • We’re doing some matrimonial restructuring.
  • The positions of “husband” and “wife” were eliminated.
  • I’ve been relieved of my marital duties.
  • We decided to take things in a different direction. Away from being married.
  • My husband went to live on a farm with a nice family.

缘分尽了,恩怨参半,毕竟曾经一场夫妻,保留一丝优雅,给彼此一个句号,开始明天新的生活。这样挺好。

看到几则名人关于离婚的名言很好玩,跟你分享:

  • My husband and I have never considered divorce. Murder sometimes, but never divorce. ~ Joyce Brothers
  • Ah, yes, divorce . . . from the Latin word meaning to rip out a man’s genitals through his wallet.~ Robin Williams
  • My mother always said don’t marry for money, divorce for money. ~ Wendy Liebman
  • You don’t know a women till you’ve met her in court. ~ Norman Mailer

*以上几则 quotes 摘自https://www.psychologytoday.com/us/blog/evolution-the-self/201211/the-wittiest-quotes-divorce