第1153期:越是那什么就越是那什么 – if you catch my drift

很多年前,我有个房东,60来岁的一个上海老阿姨。她有句很好玩的口头禅——“听得懂伐?”基本上每隔几秒钟就会说一次。

例如,她说:“我平时住在宝山,离这里很远的,听得懂伐,公交车要换乘好几部,听得懂伐。”

每次听她说话我都跟听相声似的觉得可乐,心说你说的这么简单的沪普我有啥听不懂的就算你说宝山土话搞不好我也能听懂呢。

后来在语言学里学到这种口头禅有个专门的术语——prefabricated chunks,是一种无意识的语言习得词汇碎片,说话人根本意识不到自己在不断重复那个词或那句话,例如很多人从美剧里学会了某些人说话时无端加入很多“you know”, “eh”, “well”, “right?”, “ok?”… 等等等等。

其实这是很不好的语言习惯,但几乎每个人都有自己独特的口头禅,你可以问问你身边亲近的人,请他们告诉你有哪些你没有意识到的口头语。

我有个年轻女同事,兴奋时特别喜欢大声说“我靠!”,“操!”,有时候特别兴奋,还连说三个“操,操,操”,经常听得我们这些叔叔辈儿的男同事们都不好意思。

除了一些简单的小词,还有些人喜欢说话时插入 You know what I mean? 或 (Did) you get me? 或 You understand what I am sayin? 等等,从语言学中我了解到喜欢插入这些话的人往往是不自信的人,对自己的表达能力、用词都没有信心。以后你再看美剧或英语电影时可以留意一下,看是不是这样说话的人大多是街头人员和受教育程度很低的人。

希望你不要随便去模仿美剧里那些人这样说话,听上去好像很流利,其实只是多了一堆屁话一串无用的废词而已,对你的表达和交流毫无帮助。不仅不增色,反而大幅减分。

今天题目里的这句话 if you catch my drift 的意思就是 if you know what I mean,这里的 drift 可以简单理解为“漂流的思路”。因为有些人说话没结构没重点,说着说着就偏题了,所以需要时不时问一下看听话人是否还听得懂自己在说什么。

还有些人喜欢拐弯抹角地说话,有些话就是不明说,所以需要用 if you get/catch my drift 来测试对方是否明白了自己暗示的意思。

小结今天的内容:

To catch/get one’s drift means to understand what one is suggesting. 

例如:I won’t tell you his name, but he’s someone you know very well, if you catch my drift.