Great Sentences 佛老英文好句欣赏:010

今天跟你分享的句子是:

Fame and celebrity can sometimes be a very fragile and fleeting commodity – here today, gone tomorrow!

*https://pophistorydig.com/topics/burn-the-beatles-1966/

这是前不久我写到披头四乐队在美国遭抵制时偶然读到的一句话,就抄了下来。

这句话好在哪里?

注意 commodity前面的那两个形容词 fragile 脆弱和 fleeting 飘渺,稍纵即逝。

出名这件事,人的名气可以有很多比喻,可以选择很多词来形容,作者选了这两个非常简单的词,看似随意,其实是特意选了两个押头韵的词。

押头韵是一种常用的修辞手法,英文叫 alliteration.

再给你看几个例子:

Jane Austen的代表作《傲慢与偏见》最早的题目叫 First Impressions. 出版前她才决定修改成了Pride and Prejudice.

她的另一本名著《理智与情感》最初也不叫 Sense and Sensibility,而是Elinore and Mariane.

菲兹杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》为什么英文不叫The Wonderful Gatsby,或The Amazing Gatsby,而是The Great Gatsby

Alliteration 押头韵英文也可以叫做 head rhyme.

Alliteration is a literary device in which a series of words begin with the same consonant sound. It’s used to emphasize something important that a writer or speaker would like to express.

你平时可能意识不到,但你仔细一琢磨就会发现押头韵这种修辞方法无处不在。

下面这几个品牌你琢磨一下:

  • Coca-Cola 可口可乐
  • Best Buy 百思买
  • PayPal 贝宝

它们的创始人都悄悄地用了押头韵的手法,为的就是上口。

还有哪些品牌悄悄地用了押头韵的手法?You tell me.

其实今天开头分享的那个句子下面还有一句,两句话连起来读你才会觉得这段话真的写得好,作者对出名这件事真的看透了。

One moment the adoring masses are tearing your clothes off because they love you, next they’re burning you in effigy because they hate you.