Great Sentences 024: She

今天跟你分享的句子是:

Nikki Haley is running for president. She is the former U.S. ambassador to the United Nations and the former governor of South Carolina. She is a savvy communicator and conservative. And she is a woman. (The Atlantic, Feb 15, 2023)

摘自上周《大西洋月刊》上的一篇文章,题目是 What Nikki Haley Can Learn From Carly Fiorina: Lessons in how a woman can campaign against Trump. 这是文章的第一段。

这段话好在哪里?

好在简短有力,像美术速写一样简单几笔就勾勒出了人物轮廓,并留了个“扣子”(悬念)吸引读者接着读下去。

下面我掰开揉碎跟你分解一下,读完本文你再回头读一遍这句话看是否有新的体会。

* * *

这段话里面有四小句,都很短。短句比长句有力,适合速写和介绍人物出场。

开头第一句最重要,直接告诉你整篇文章的主题:她要参选总统了。

后面三句的句型都很简单,全部是she is,每个短句都写了一个身份特征,像根据线索猜谜一样:她以前做过驻联合国大使和南卡州州长;她的立场是偏保守的(共和党特征),言辞谨慎(注意,这一点明摆着是照着川普公众形象的反面说的);最后一句——她是女性。

四个小短句一口气读下来,Nikki Haley身上的所有重要标签都有了,一个清晰的轮廓勾勒出来了,读者对她基本上已经有了一个大体印象。起码——跟川普不一样,你甚至也能推断出作者对川普的看法来。最后那个小句突出了她的女性身份,这不是性别歧视,而是再次映射了川普对女性的态度问题(如果你还记得川普在任期间的几件事情的话)。

读完这一段,气氛已经营造起来了——她参选这件事,注定是场硬仗。这样就顺理成章地开启了第二段,这个过渡就是一个高级的写作手法。

刚才我说了作者最后一句提到她的女性身份不是性别歧视,有些女性读者可能会不同意。OK,如果你知道Nikki Haley是印度裔,跟英国首相一样,你就能理解了。这里只是提到了她的女性身份,而不提她的印度裔身份,主要是为了突出川普身上的男性沙文主义形象,提印度裔才有种族歧视嫌疑呢。

三个漂亮的小短句,完成了人物出场介绍,有一种排比句的修辞效果,非常棒的句子!

其实作者也可以把这四句写成一个长句,例如(错误示范):

A savvy and conservative communicator, Ms. Nikki Haley, the former U.S. ambassador to the UN and the former governor of South Carolina, is running for president.

很多英语学习者喜欢写类似这样的长句,自我感觉良好,其实非常不怎么样。从句法上讲,这个长句并没有突出最重要的信息running for president,而是突出了她保守的性格和谨慎的话风而已。

很多英语学习者都有这个毛病,一句话里有好几个which, that, who,其实那种大长句基本上都不是好英文。除非你能学会维多利亚时期的英国小说家们那种驾驭英语长句的能力。

句子写得长不叫本事,写得短,意思表达得清楚才是英文写作的第一步。

你可以试着把原文那段话和我改写的这句长句都大声读出来,看哪个句子更朗朗上口。拗口的英文都是bad English,好英文句子都有节奏和韵律的,读起来都像诗。