第1579期:闹剧之所以称为闹剧

人生如戏,戏如人生。这句话不知谁最早说的,苏东坡说过,李叔同说过,张爱玲说过,梅兰芳说过,我姥姥也说过。

戏的英文是drama,但现实常常比戏更戏剧化,于是人们感慨台下比台上更drama. 这话其实很没有自知之明,没有台上,哪来的台下?

Drama分很多种,下面这些你都知道吗?

  • Opera 戏剧;中国的戏曲都选用了这个英文词,例如Peking opera 京剧
  • Pantomimes 哑剧
  • Comedy 喜剧(之前我们讲过站立时喜剧和脱口秀这种喜剧形式的英文)
  • Tragedy 悲剧
  • Tragic-comedy 悲喜剧
  • Melodrama 情节剧(文艺片)
  • Fantasy 奇幻剧
  • Musical 音乐剧
  • Farce 闹剧

Farce is a comedy that seeks to entertain an audience through situations that are highly exaggerated, extravagant, ridiculous, absurd, and improbable. (Wikipedia)

Farce这种形式和这个词要是搁以前,得花很多时间举例解释说明才能讲清楚,现在大概是不用的。

闹剧又可以细分为很多种:

Melodramatic farce 极度夸张的闹剧

Tragic farce 悲闹剧

演出闹剧的演员不叫farcist,而是叫 farceur, 篇幅很短的闹剧叫 farcetta,篇幅长的闹剧不知是否可以叫作 magafarce(英文里没有这个词,我编的。)?

闹剧之所以称为闹剧,是因为就连落幕这一幕都像一出单独的闹剧——幕布突然掉下来了,全体演职员都被盖在了幕布下面。这时不知谁喊了一嗓子:大家先别动,让妇女和儿童先走。

这时候,我想起香港摄影爱好者陈冠希也说过一句话——“人生如戏,丢葵老母。”

“If life is a drama, be prepared to laugh. If you take it too seriously, you are not taking it seriously enough, as a farce.” – Fuolao