第1624期:《漠河舞厅》歌词英译

《漠河舞厅》词、曲、原唱:柳爽

“A Ballroom in Mohe” – translation by Fuolao


如果有时间

你会来看一看我吧

看大雪如何衰老的

我的眼睛如何融化

如果你看见我的话

请转过身去再惊讶

尘封入海吧


If you have time

Will you pay me a visit?

To see how the snow grows old

And how my eyes thaw in the cold

If you spot me

Please turn around for the shock

Seal it off and let the dust die


我从没有见过极光出现的村落

也没有见过有人 在深夜放烟火

晚星就像你的眼睛杀人又放火

你什么都没有说 野风惊扰我

三千里 偶然见过你

花园里 有裙翩舞起

灯光底 抖落了晨曦

在1980的漠河舞厅

 

I’ve never seen the aurora befall a hamlet

Or anyone set off fireworks at midnight

The evening stars are your eyes

Killing and blazing

But you’ve said nothing

‘tis the wild wind – disturbing

Across three thousand miles

Fate had us meet by chance

The garden revels in your dance

Lights out – the first ray in the morning

In the 1980 Mohe ballroom, shining


如果有时间

你会来看一看我吧

看大雪如何衰老的

我的眼睛如何融化

如果你看见我的话

请转过身去再惊讶

我怕我的眼泪

我的白发像羞耻的笑话

          

If you have time

Will you pay me a visit?

To see how the snow grows old

And how my eyes thaw in the cold

If you spot me

Please turn around for the shock

I am afraid my tears

And my gray hair – shameful

a joke in despair


我从没有见过极光出现的村落

也没有见过有人 在深夜放烟火

晚星就像你的眼睛杀人又放火

你什么都不必说 野风惊扰我

可是你 惹怒了神明

让你去 还那么年轻

都怪你 远山冷冰冰

在一个人的漠河舞厅


I’ve never seen the aurora befall a hamlet

Or anyone set off fireworks at midnight

The evening stars are your eyes

Killing and blazing

But you have riled the deities and spirits

they took you – so young and innocent

‘Tis all your bad – leaving the distant mountain

freezing cold, alone

in the ballroom in Mohe.


如果有时间

你会来看一看我吧

看大雪如何衰老的

我的眼睛如何融化

如果你看见我的话

请转过身去再惊讶

我怕我的眼泪

我的白发像羞耻的笑话


If you have time

Will you pay me a visit?

To see how the snow grows old

And how my eyes thaw in the cold

If you spot me

Please turn around for the shock

I am afraid my tears

And my gray hair – shameful

a joke in despair

如果有一天

我的信念忽然倒塌

城市的花园没有花

广播里的声音嘶哑

如果真有这天的话

你会不会奔向我啊

尘封入海吧

尘封入海吧


If one day

All my faith has collapsed

The city garden blossoms no more

The radio voice croaking and hoarse

If that day should come – I mean if

Would you come to my rescue – I hope you will

Or rather – seal if off

And let the dust die


*这首歌很多人翻唱过,歌词有很多版本,我选了原唱原作者最长的一个早期版本(度娘百科“漠河舞厅”词条)。

* * *

在一本杂志上偶然知道了这首歌。词曲作者在黑龙江漠河一个破旧的舞厅遇见一位老人,老人的妻子在1987年大兴安岭森林大火中丧生,30年后,他还天天想着亡妻,就常常一个人去那家80年代破旧的舞厅独自跳舞,怀念曾经爱跳舞的老伴儿。

“《漠河舞厅》触及的痛点是无数漂泊于大城市的年轻人无法返回的故乡,以及无法返回的20世纪八九十年代的青春理想。”- 孙晓星《戏剧与影视评论》2022年第4期,总第49期。

去年底,这本杂志被禁,这是最后一期。我将永久保存这本杂志,在这个卑微的年代里为勇敢、秉直和理想主义默哀。向集体辞职的全体编辑致以我最高的敬意,谢谢你们!