第1641期:新学的一个词 – “狗厕所”的英文

香港仍在严格执行口罩令,公共场合不戴口罩会被罚款$5,000.

前天晚上从中环走去太平山顶,累了个半死。半山空气好,幽静,很多人健步、遛狗。看到路边一个“狗厕所”,一个正方形沙坑,是专门给狗如厕的场所,在内地好像没见过这种设置。

这不是重点,重点是这个“狗厕所”的英文:Dog Latrine.

香港的公共标识英文都非常棒,每次来港都能学到新知。昨天我就学到了 latrine这个词,下面跟你分享。

Latrine /ləˈtriːn/,就是简易厕所,指不是正式厕所但当作厕所用的临时或紧急设施,在英国军队中也被称为“原始厕所”。

从词源上讲,latrine源自拉丁语’lavare’,意思就是wash. 这个拉丁词后来满满演变成了’lavatrina’, ‘latrina’, 到了17世纪时成了法语词 ‘latrine’,后来才从法语进入了英语字典。英文词 lavatory(盥洗室)也是从这里来的,英文中公共厕所一般翻译成 (Public) Lavatory.

英文中厕所有很多说法,以前我陆陆续续讲过好几次,可移步至我的公众号查阅。

一般来说,latrine就是简易的排泄设施,最简单的在土地上挖个坑就行,我觉得可以完美对应中文的“茅坑”。前天我看到的路边的狗厕所,就是一个沙坑,所以叫 latrine. 这个词太准确了,之前我都不知道。