第1648期:这首老歌值得连续听10遍(佛老原创歌词翻译)
早上手机里传来一首老歌,我和老婆一瞬间都差点流出眼泪来。催泪的老歌,就在那一个moment.
我又连续听了几遍原唱,这么经典的一首歌!我决定把歌词翻译一遍。
The end of the world
《世界的终点》
原唱:卡朋特 (The Carpenters)
Lyrics Translation: Fuolao
Why does the sun go on shining
为何太阳总在闪耀
Why does the sea rush to shore
为何大海要奔向沙滩
Don’t they know it’s the end of the world
难道它们竟不知道,世界已到了终点?
‘Cause you don’t love me anymore
因为你已不再爱我
Why do the birds go on singing
为何小鸟不停地唱
Why do the stars glow above
为何星星还挂在天上
Don’t they know it’s the end of the world
难道它们竟不知道,世界全程已经走完?
It ended when I lost your love
就在那一刻痛失我爱
I wake up in the morning and I wonder
早晨我醒来,却不明白
Why everything is the same as it was
一切怎么还像昨天一样
I can’t understand
我不理解
No, I can’t understand
啊,我不知道
How life goes on the way it does
人生怎能这样?
Why does my heart go on beating
为何我的心砰然跳着
Why do these eyes of mine cry
为何我又忍不住泪流满面
Don’t they know it’s the end of the world
难道它们竟不知道,这世界已经终了?
It ended when you said goodbye
就在你说出再见的那一秒
Don’t they know it’s the end of the world
难道它们竟不知道,这世界已经终了?
It ended when you said goodbye
就在你说出再见的那一秒
翻译心得:
我注意到原词并没有押韵,只有一个词组重复出现了三次,分别是 the sun, the sea; the birds, the stars; my heart, the eyes of mine, 使用了三组意象,但也没有押韵。
其实很多好诗和好歌词都不讲究押韵,例如日本文学里的俳句(Haiku)不仅是不讲究押韵,而是不允许押韵,押韵了反而不是俳句了。
什么最喜欢押韵?顺口溜、打油诗、口水歌的歌词,还有政治口号。
真正经典的歌词追求的境界是不押韵,起码是不押太直白和明显的尾韵,但行文中用到的意象都有内在联结,文字创造出的画面中自有一种连绵的韵律。
建议你闭上眼睛,再听一遍这首英文歌。注意听两个重点:
1. 歌词营造的画面
2. 长句的节奏(你能像歌手那样把那几句长句唱出来或读出来吗?)
明天我再讲一期跟这首歌的歌词有关的一个微妙的英文小知识。暂不剧透,敬请期待。