第1700期:经济舱有4种说法,但人不应该分成一等和二等。

美国同事问我去欧洲出差订的business还是coach,我说当然business啊,公司今年的业绩还没差到那个地步(so far…)。

他说的business指的是飞机上的 business class 公务舱,coach指的是经济舱。

等一下,经济舱不是叫 economy class吗?对,经济舱的英文有好几种说法,今天统一聊一下。


飞机经济舱的四种说法

经济舱的英文说法除economy class外,至少还有三种:coach class, steerage, third class.

Coach是美国和加拿大口语中流行的说法,就是我们习惯说的 economy class。

为什么叫coach?我猜可能是因为 coach 原本指马车,后来指长途公共汽车,大概取了“大通铺”的意思吧。这一点我没仔细研究,如有读者了解,请留言赐教。

Steerage这个说法更古老,指的是过去越洋轮船上最低档的客舱,一大堆人胡乱挤在一起的那种场面。

Third class 这种说法很少见了,听起来很刺耳,但说的是事实。飞机上的头等舱叫 first class,稍低一等的是公务舱(俗称商务舱)英文称business class而不叫 second class,那么经济舱可不就是三等舱嘛。事实是事实,但好说不好听,人们喜欢用委婉语把冰冷的现实搞的不那么冰冷。

飞机上的经济舱也可以细分为三个小类

premium economy class 超级经济舱,也叫 economy plus,位于经济舱最前面,靠近公务舱,leg room比普通经济舱座位大一些,有些还提供额外餐饮。

standard economy class 标准经济舱,就是最普通的经济舱。

budget economy class 廉价经济舱,一般在廉价航空飞机上才有这种座位。


“经济舱”的“经济”

Economy class里的economy不是经济的意思,而是“节约、节俭、划算”,相当于形容词economical的意思,对应的是汉语“经济实惠”一词,而不是跟政治相对应的经济。

高铁上不应该再有一等和二等座位

最后,吐槽一下国内高铁上的舱位名称。

高铁上的坐席和车厢也分为三类(等级):

公务座 business

一等座 first class

二等座 second class

在一个自称早就消灭了阶级的国家,把火车座位都公然分成一等和二等,有点自己打脸。

我呼吁把高铁坐席的中英文名称都改掉,可以参考飞机上的舱位名称改名:

商务坐席可以继续叫 business seat

取消一等座二等座这种说法,分别改名为:Premium seatEconomy seat.

其实国内高铁上的所谓一等座和二等座的区别充其量也就跟飞机上的超级经济舱和普通经济舱座位区别差不多吧。

以上创意佛老免费送给铁道部,拿走不谢。说不定哪天你忽然发现高铁上不再把座位分成一等和二等了。