第1726期:有那么少儿不宜吗?

有一天正看着CNN,忽然屏幕上出现了一行提示:

“The following program contains graphic language. Viewer discretion is advised.”

接下来什么节目这么带劲?我赶快开了瓶啤酒,一包薯片。

接下来的节目讲的是一个美国脱口秀演员,小剧场演出片段很火爆,基本上哔哔哔哔声不断,连一句完整的话都听不全。为什么?因为脏字、脏话都被beep掉了。


Graphic language

这种影视作品中被屏蔽的脏字英文叫做 graphic language,就是vulgar and offensive language. It can be profanity, like the f-word (fuxk), s-word (shxt), etc.

Graphic的本意是“图形的、形象的,“平面设计”的英文就叫 graphic design,但在影视作品中graphic的意思就是 sexually explicit. 一般来说指的是粗话、脏字,而各国语言中的脏话脏字几乎都跟sex有关。

Graphic language in English is explicitly sexual, offensive, or violent language spoken or in text.


Bleep censor

很多国家都有类似的法律,要求影视作品在公开放映时把脏字用“哔”声掩盖掉,这种做法在英文中称为 bleep censor.

A bleep censor is the replacement of a profanity or classified information with a beep sound in television and radio.

*bleep 就是 beep声,意思基本一样。

对文字或者影视字幕的bleep censor要求如下:

On the closed caption subtitling, bleeped words are usually represented by “[bleep]”, sometimes the phrases “[expletive]”, “[beep]”, “[censored]”, “[explicit]”, occasionally hyphens (e.g. abbreviations of the word “fuck” like f—k f—), and sometimes asterisks or other non-letter symbols (e.g. other abbreviations of “fuck” like ****, f***, f**k, f*ck, f#@k or f#@%), remaining faithful to the audio track. The words “cunt” and “shit” may also be censored in the same manner (e.g. c***, c**t, c*nt, c#@t or c#@% and s***, s**t, sh*t, s#@t or s#@%, respectively). (Wikipedia: bleep censor)

这段解释很全,慢慢体会。