第1767期:轻奢不算奢,人心比脸薄。
经常看到“轻奢”这个词,什么什么轻奢品牌,轻奢酒店,轻奢西餐,弄得神秘兮兮的,其实走近一看,嗨,就是装,跟奢侈不沾边。
轻奢的标准英文是 affordable luxury.
我看到国内一些网站上说也叫entry lux,大概是entry-level luxury的缩略吧,有点不伦不类,但我没考证这个说法,请读者自行研究吧。
Affordable好理解,买得起,不算太贵,但我今天主要跟你聊聊 luxury 这个词。
Luxury源自拉丁语中两个相近的词:
Luxus
豪华(luxury)、过多(excess),后来进入法语变成了luxe,进入英语后变成了deluxe(豪华),你在五星级酒店住的“豪华房”英语一般就是这个词。
Luxuria
恶臭(rankness)或冒犯(offensiveness),后来进入法语变成了luxure,逐渐延申出了“纵欲”的意思(unrestrained sexual pursuits),英文中有个词 lechery,意思一样,你可以顺便学会。
这两个法语词的意思合在一起就是英语中luxury这个词最早的意思了——lust(强烈的欲望)。
在伊丽莎白时代,luxury在英语中的意思一般跟通奸(adultery)、奸情有关,不是什么好词。
例如,莎翁在《无事生非》里的那句话:
“She knows the heat of a luxurious bed. Her blush is guiltiness, not modesty.” – Much Ado About Nothing Act 4
“She knows the heat of a luxurious bed. Her blush is guiltiness, not modesty.” – Much Ado About Nothing Act 4
这里的luxurious bed可不是豪华的床的意思,而是奸夫的床。
再后来,luxury这个词才慢慢有了现在我们理解的“奢侈、豪华”的意思了,跟衣食住行的opulence(富裕)和wealth联系在了一起。
所谓的“轻奢”,字面意思是“轻度的奢侈”。但奢侈这件事从本性而言是不可能“轻度”的,有了节制还怎么能叫excessive(极度),轻度还怎么能叫奢侈呢?毕竟“奢侈”这两个汉字(出自《国语》)本身的意思就是“过分追求享受”嘛。你仔细看这两个汉字,是不是看到了满眼的“大”字和“多”字?
这个词,居然跟拉丁语不谋而合了。但“轻奢”这个不伦不类的词,透着一股心虚和凄惶。
附:世界十大“轻奢”品牌,你听说过/买过吗?
Top 10 Brands Offering Affordable Luxury
· 1. Tory Burch
· 2. Michael Kors
· 3. Coach
· 4. Ted Baker
· 5. Ganni
· 6. Marc Jacobs
· 7. Longchamp
· 8. Kate Spade
· 9. See By Chloe
· 10. Nanushka