第1781期:瑞士没有瑞士卷,海南没有海南鸡。

有一天去沃尔玛山姆会员店,看到瑞士卷,很想买一盒,忽然想起去年伟大的魔都封城运动中的一个小故事,说的是浦东某个地方被困家中饥肠辘辘的居民偶然发现街道(还是居委)的人关着门在吃瑞士卷,于是大闹了一场(此处删去1485字)。

于是就没买,觉得有点倒胃口。

瑞士卷的英文是 Swiss roll,但跟瑞士半毛钱关系都没有,既不是瑞士人发明的,也不是源自瑞士这个国家。至于为什么跟Swiss扯上关系,呃,就像那句俗话说的“海南没有海南鸡饭,新加坡没有星洲炒米粉,扬州没有扬州炒饭。”

这种蛋糕在美国叫 jelly roll, Swiss roll,在德国叫Biskuitroulade,在日本叫“ロールケーキ”(就是roll cake这个英文词的日语音译),在香港叫“卷蛋”。

下面这段维基百科的解释非常棒,请欣赏。

A Swiss roll, jelly roll (United States), roll cake, cream roll, roulade or Swiss log is a type of rolled sponge cake filled with whipped cream, jam, or icing. The origins of the term are unclear; in spite of the name “Swiss roll”, the cake is believed to have originated elsewhere in Central Europe, possibly Austria. (Wikipedia)

很多食物的名字都很有趣,深究的话,背后都有好玩和复杂的历史。北美最出名的Chinese food 左宗棠鸡(General Tso’s Chicken),你在国内何曾听过这个名字?

*注:左公鸡这道菜据说是1950年代由一位台湾厨师(彭长贵)在台湾首创,后带到美国。菜品风格接近湘菜,但好像没有被中国湘菜菜谱收录。