第1807期:小孩儿没娘

继母、后妈在古汉语里叫“晚娘”,这个晚字什么来历,谁知道?

中国民间俗语说“宁要要饭的妈,不要当官的爹”,意思是亲娘即使要饭也会让孩子吃饱,但爹当了官基本都会抛妻舍子另结新欢。影视剧和小说里后母、后娘几乎没有好人,这似乎是人类古今中外统一的现象,是人性之恶呢还是好事不出门坏事传千里?

继父的英文是stepfather, 继母的英文是stepmother,这两口子合称继亲(stepparents)。

A step parent is a parent who is married to the father or mother of a child, but who is not that child’s biological (= related by birth) father or mother. (Cambridge Dictionary)

Step是什么意思?

这个词是从德语steop来的,本义是孤儿(orphan),孤儿的父母一方再婚后,另一个parent就成了father/mother of the orphan,后来在英语中就演化成了stepfather, stepmother, stepbrother, stepson, stepdaughter这组词。

只是,关于这组词还有个小问题——非亲生的那个儿子叫 stepson,中文叫“继子”。非亲生的那个女儿叫 stepdaughter,中文怎么办?叫“继女”?!

对,还真的就叫“继女”。

我一直觉得这个词因其读音歧义非常不雅,但不知古文里有没有其他称呼。哪位读者知道?敬请赐教。