第1822期:《父亲写的散文诗》佛老英译
父亲写的散文诗
作词:董玉方
作曲:许飞
The poetic prose Dad wrote
Translation: Fuolao
* * *
一九八四年 庄稼还没收割完
’twas one day in 1984, when harvest was half done.
女儿躺在我怀里 睡得那么甜
My daughter, in my arms, was deep in her slumber.
今晚的露天电影 没时间去看
Tonight I had no time for the movie in the open air
妻子提醒我 修修缝纫机的踏板
My wife reminded me of the sewing machine’s pedal needing repair
明天我要去 邻居家再借点钱
Tomorrow I’m gonna have to borrow some money from our neighbors
孩子哭了一整天哪 闹着要吃饼干
My girl’s been crying all day for a piece of cookie – I need that favor
蓝色的涤卡上衣 痛往心里钻
Oh my blue polyester top, the pain pierces my heart
蹲在池塘边上 给了自己两拳
I gave myself a good punch, by a pond I squat
这是我父亲 日记里的文字
This in his diary my father wrote
这是他的青春 留下留下来的散文诗
’twas his poetic prose before he was old
几十年后 我看着泪流不止
Decades later I read myself into tears
可我的父亲已经 老得像一个影子
While dad’s as old as a shadow in his chair
一九九四年 庄稼早已收割完
’twas one day in 1994, when the crops’d all been gathered.
我的老母亲去年 离开了人间
Mom had been in another world for a year
女儿扎着马尾辫 跑进了校园
In school my ponytailed daughter ran around
可是她最近 有点孤单瘦了一大圈
But she looked lonely and lanky lately I found
想一想未来 我老成了一堆旧纸钱
Think about the future and I see myself peak and pine
那时的女儿一定 会美得很惊艳
My girl must’ve become a beauty, dazzling and fine.
有个爱她的男人 要娶她回家
She will marry a good loving gentleman
可想到这些 我却不忍看她一眼
Will I be able to share their joy – I hope I can
这是我父亲 日记里的文字
This in his diary my dad wrote
这是他的生命 留下
’twas his life left behind
留下来的散文诗
His poetic prose before he was old
几十年后 我看着泪流不止
Decades later I read myself into tears
可我的父亲已经老得像一张旧报纸
Dad’s as old as newspaper getting on in years
旧报纸那上面的故事 就是一辈子
’twas a life-long story, then and there.