第1873期:你可能想不到英文里有这么多“猫”,我也没想到。

每个人都知道英语里有关于猫的成语和习惯用语,但一下子却想不出几个。瞬间浮现在我脑海的只有 rain cats and dogs(倾盆大雨, rain heavily),其他的就要停顿一下用力去想了。

我整理了一些,蜻蜓点水,浮光掠影,邀你快速略读一遍有个印象,有些很好玩。

1. Rain cats and dogs

先说 rain cats and dogs,你可能中学就学过这句成语了吧。我不知道你的英语老师是怎么解释的,你不觉得很奇怪吗?英文怎么会用下猫狗来形容下大雨呢?下面是一段摘自英国卫报的简短解释,仅供参考:

The phrase is supposed to have originated in England in the 17th century. City streets were then filthy and heavy rain would occasionally carry along dead animals. Richard Brome’s The City Witt, 1652 has the line ‘It shall rain dogs and polecats’. Also, cats and dogs both have ancient associations with bad weather. – The Guardian

其实还有好几个不同的说法,但这个成语太老了,属于著名的cliche,知道意思即可,不建议日常使用。

2. What’s the matter? Cat got your tongue?

口语中有这样的说法,完整形式是 Has the cat got your tongue?意思类似汉语中的“你哑巴了?”(问你话呢,怎么不吭声?)

3. Curiosity killed the cat 好奇杀死猫

这句英语成语在汉语中已经足够流行了,搞得好像是汉语谚语似的。

但其实这句话只是前半句,后边还有半句:but satisfaction brought it back.

这句完整的英语谚语是:Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back. 好奇心害死猫,但满足玩好奇心后它又心满意足地活过来了。

猫没死,它又活了。一猫九命嘛。说人命大英文成语说 a cat has nine lives(猫有九条命)

我是上大学听VOA英语学习节目时学会这句的,一直记得。

汉语中不也有很多半句话脍炙人口但另外半句没人知道吗?

一失足成千古恨 ——下半句是:再回头是百年身。

观棋不语真君子 ——下半句是:把酒多言是小人。

书到用时方恨少 ——下半句是:事非经过不知难。

4. 不小心说漏嘴了,透露不该透露的秘密了,英文叫 let the cat out of the bag.

5. 形容管理一群不好管理的人,英文成语可以说 like herding cats 像遛猫一样(言外之意,有遛狗的,放羊的,没人遛猫,因为猫根本不会让你遛,它不遛人就算给人类面子了)

6. 形容空间逼仄地方小,英文成语说 There is no room to swing a cat. 房间太小,连甩一只猫胳膊都抡不开(也不知过去英国人这什么爱好……怪不得唐山人说英国人早上见了面都问“鼓捣猫呢?”)

7. 形容办法总比困难多,一件事有很多不同的方法做成,英文成语说 there’s more than one way to skin a cat. (字面有点……但只是个玩笑的说法,别较真儿。)

8. 打盹儿英文叫 take a cat nap,形容猫无时无刻不在浅睡。

9. 形容一件事难度太高太危险几乎不可能完成,英文成语形容像 bell the cat(让老鼠给猫脖子上系上铃铛,以后就不怕被猫偷袭了,好像出自寓言。)

10. Dog fight是缠斗,形容胶着的打斗;Cat fight 特指女人之间的打架(我见过几次,画面太美,令人怀疑人生……)

11. 形容一个人被当枪使,英文形容他是 cat’s paw(猫爪子),出自拉封丹寓言。

12. 形容一石激起千层浪,英文成语说 put the cat among the pigeons(你想象一下把一只猫扔进一群鸽子堆的场景即明)

13. 形容一个人如果太客气太谨慎就成不了事,英文谚语有 A cat in gloves catches no mice. (戴着手套的猫逮不着耗子)现在的猫谁还逮耗子啊,我见过好几次猫被突然出现的老鼠吓得目瞪口呆的。

14. 形容一个人沉着冷静泰山崩于前而面不改色心不跳,英文成语说他是 cool cat(终于有个褒义词了)

15.Fat cat形容有钱有势的人(a wealthy and powerful person),不知算贬义还是褒义,但我觉得主要是为了押韵才这样说的。

16. When the cat’s away the mice will play. 山中无老虎,猴子称霸王。(中英文完美对应,尽管使用的意象不同。)

忽然想起另一句汉语俗语“老虎不发威你当我是病猫啊?”(网络搞怪版:老虎不发猫你当我病威啊?)应该对应那句英语谚语或成语呢?有兴趣的读者可以研究一下。

本以为没多少,结果拉拉杂杂写了这么多。每种语言中都有很多好玩的词趣,像在一堆杂物中发现了宝物,常令我在阅读和写作时拍案叫绝激动得绕室而走心意难平。

你觉得今天提到的这些包含cat的谚语或成语中哪一个最好玩?欢迎留言。(如果只评选一个的话)

如果你觉得以上的16个包含cat的英文谚语、成语和习惯用语好玩,欢迎按赞、转发并收藏。