第1884期:再说酸菜
好像每个shopping mall里都有“太二酸菜鱼”餐厅,我只吃过一次,最深的印象是他家的叫号喇叭特别大声。
昨天路过才注意到它的招牌上用了德语词 sauerkraut 翻译“酸菜”,有创意,有文化。
Sauerkraut 在英语里的读音是/ˈsaʊərˌkraʊt/,如果按照德语读的话,应该读成/zaʊ ər kaʊt/,S 读作 Z,名词首字母要大写,字面意思就是 sour cabbage.
酸菜跟泡菜属于一个大类,都是pickle(pickled food的简称),看到过一种世界三大泡菜的说法:
- 四川涪陵榨菜(preserved szechuan pickle)
*涪(音同“福”,很多人读成“陪”或“葡”)
- 法国酸黄瓜(Pickled cucumber)
*你到subway点三明治时要加酸黄瓜说pickle就可以
- 德国酸甜甘蓝(sour and sweet cabbage,就是今天讲的sauerkraut)
如果要说流行程度和影响力的话,我觉得还应该加上中国东北地区的酸菜(Chinese Northeastern pickled cabbage)和韩国泡菜(kimchi)。在东北你不一定每天都吃酸菜,但在韩国每顿饭都离不开kimchi.
2021年我写过一期小文讲到了sauerkraut这个词,但那次主要讲的是德国酸菜猪手这道菜。