第2051期:前天的三个 haiku moments

前天去杭州出差,小住一晚,次日返沪。一路上经历了三个瞬间,用了三种不同语言记录了下来,权作留念。

上午出门时,老婆喊了声“带雨伞”,我说“小雨没事”,就走了。进了电梯忽然想起这好像只是今年第二次出差,一时有点不习惯一个人出行,于是还没分开已开始想念了。

脑海里倏地跳出一首haiku, 我决定尝试用葡萄牙语记录下来:

Fechei a porta

A minha mulher gorda

Tenho saudades

(Translation: the minute I closed the door, I started missing my fatty wife.)

* “fatty” is only a figure of speech. She is anything but.

This is my first ever haiku written in Portuguese:)


周二出行的人少,火车站居然无处拥挤,但一等座席的乘客公德也没高到哪儿去,一车厢短视频和嘈杂人声。

打开kindle寻清净,读到一首好玩的日本和歌(waka),作者叫 大伴坂上郎女。

来むと言ふも来ぬ時あるを来じと言ふを来むとは待たじ来じと言ふものを

汉译:

说来,

却时而不来。

说不来,

所以我等待你来,

因为你说不来。

分享给一个日本朋友,他说 confusing.


从东站打车去大江东,路过一个村子,司机说此地过去有个大房子像个城堡一样现在都拆了。我望过去,只见莽苍苍嬲骚一片钢筋水泥哪里有甚么鸟,忽然由“城堡”想起有一年我们在德国旅游时去的新天鹅堡,脑中直接跳出一首haiku来,遂用德语记录如下:

Die Kiefer im Schloss

Hundertundzwanzig Jahre alt

Monde und Regan sehn

(Translation: the pine tree in the castle, 120 years old, how many moons and rains has it seen?)

This is my first ever haiku written in German.

大江东果然大,过去属萧山。司机说这里过去叫“下萧山”,没有“上萧山”富裕,萧山很大嘚嗳~~

大江东也下着雨,不大,下车几十步就进屋了,不用打伞。雨中作英文haiku一首,假装是曹植。

The autumn mizzle

Only wets my socks

Not the grass

首次尝试用葡语和德语创作俳句,尚感拘谨,毕竟对那两种语言还不能像对英语一样自如把握,故按5-7-5共17音节作,没敢写成英文 free style haiku 那样。

是以为记。