第1443期:洗手间的故事,知道了也没用的厕所冷知识。
昨天有个朋友跟我说他要被送去蛤蜊点了,问我需要带点什么。我哪儿知道啊我又没去过蛤蜊点,但根据常识我建议他至少带上日常洗漱用品和一周的替换衣物,还有充电器。其他随便。
他到了蛤蜊点,说条件还不错,是一个小酒店,单间,不是传说中的芳苍。
今天我要聊的不是蛤蜊点,我痛风,不吃贝壳类鲜货。
今天跟你聊聊洗漱用品的英文怎么说。
我估计这个问题你平时没想过,一下子就愣了,是吗?
洗漱用品泛指洗脸刷牙早晚个人清洁用的那一套零碎东西,英文有个词:toiletries.
I know, 别急,一会儿会讲到的,为什么跟厕所(toilet)很像。
好吧,我还是先讲讲厕所为什么叫toilet好了。
不管你怎么称呼那个五谷轮回之所,厕所、茅厕、茅房、卫生间、洗手间、化妆间、WC,说的都是那个地方,差别不大。
英文厕所为什么叫toilet?
源自古法语词 toile,意思是cloth 布料,后来加上了表示“小“的法语后缀ette,成了toilette,意思是cloth, wrapper 一小块布,你可以理解为北京话里说的”包袱皮儿“,就是包东西(例如衣服)的一块布,cover or bag for clothes。再后来演变为指更衣室,再后来更衣室跟冲水马桶、化妆镜、自来水洗面池和在了一起,就成了现代的toilet.
有很多关于英语委婉语的文章列举过关于厕所这个词的各种说法,此不赘述。我听很多老师说英语中toilet这个词很俗,不文雅。这个说法有一腚的道理,但不完全对。其实有一个词更俗,最不文雅:lavatory,这个词基本上就等同于汉语里说的马桶、蹲坑。所以一般街上的公厕都用这个词,是很准确的选词。
有把toilet或lavatory翻译成盥洗室的,这个汉语名字也很好玩。你仔细看“盥“这个字,像什么?
两只手捧着水,下面是一个器皿,对吧?
这就是盥字的意思,很象形。以手承水冲洗而下流于盘(皿)。你看汉字多有趣。
接着说toilet
自从toilet有了洗手间、卫生间的意思后,又衍生出了toilet+ry,表示人梳洗时使用的那一套东西,”odds and ends used in grooming,” 1924, from toiletry (1892) – https://www.etymonline.com/word/toilet
所以你平时旅行或出差时带的那个洗漱包、化妆包就叫 toiletry bag,或者toiletry pouch.
你家洗手间里的那一大堆洗漱用品就叫toiletries.
Toiletries具体包含哪些东西,这就丰检由人了。