第2049期:When in Rome… 罗马人到底干什么了?

每个人都知道这句英语谚语 When in Rome, do as the Romans do.

这句英谚太普及,经常不用说全,只说半句 When in Rome…(you know),别人就都知道你的意思了,属于最常见的cliche之一,意思对应汉语成语“入乡随俗”。

但不知有多少人像我当年刚学到这句话时一样想过一个问题——

What did the Romans do?

谁去罗马了?罗马人到底做什么了?


这句话的源头可以追溯到4世纪罗马帝国时期,当时有一个天主教圣徒 Saint Augustine(圣徒奥古斯丁)发现米兰这个地方的天主教会没有像罗马教会一样把礼拜六定为禁食日(fast day),他就去请教米兰的圣徒 St. Ambrose(圣徒安布罗斯)。

这位米兰大主教说:

“Romanum venio, ieiuno Sabbato; hic sum, non ieiuno: sic etiam tu, ad quam forte ecclesiam veneris, eius morem serva, si cuiquam non vis esse scandalum nec quemquam tibi.”

这句拉丁语翻译成英文就是:

“When I go to Rome, I fast on Saturday, but here I do not. Do you also follow the custom of whatever church you attend if you do not want to give or receive scandal?”

后来这句话就被简化成了 When in Rome, do as the Romans do. 还有个变体是 When in Rome, do as the Pope does.

所以,一开头我问的那个问题“what did the Romans do?”的答案是——They fast on Saturday. 他们礼拜六禁食。

我认为应该在这句谚语后面再增加一句话:Don’t do as the Romans don’t do. (这句是我自己编的,这句英语不存在),明天详聊,敬请期待。