第859期:又到夏天了,提防动手动脚的人

去年夏天我写过一篇文章讲了英语中“猥亵”的说法。当时正好赶上西方媒体爆出英国王子涉嫌猥亵女性的新闻。

*旧文阅读 – 第559期:英国王子的咸猪手英语怎么说?

今天我们来讲一个跟这个意思有关的小词: handsy.

之所以说它是个小词,是因为这个词太简单了,就是 hands 后面加了个 y.

韦伯斯特字典的解释是:(oftenusing the hands to touch another person in an aggressively sexual way.

这就是中文说的“动手动脚”,没有猥亵 (groping)那么严重,但经常也是一种性骚扰行为。夏天又到了,很多handsy的人又出洞了,所以希望提醒女性读者注意。

Handsy的发音很简单,[ˈhændz.i].

*注意不要跟另一个很相似的词搞混了 handy (方便的,便利的)。(hand后面有”s”的才是动手动脚的)。

也千万不要把 handsy man 和 handyman混淆,前者是喜欢动手动脚的人,后者是手巧的人,例如修理工。

严格地说,handsy 的基本意思本来不是专门指那种对异性动手动脚的行为的,而是指一个人(男女都有)习惯性地喜欢用手触碰自己或别人的身体。

例如 handsy kids 说的是手脚闲不住的小孩,希望用手摸摸这里扣扣那里。

这种触碰的习惯对于成年人来说,有时候是没有恶意的,但有些是令人不舒服的。

很多年前,佛老就碰到过一个这样的女同事。如果开会时跟她坐在一起,她跟你说话时就喜欢用手指去轻戳一下你的手臂或身体。有一次说到什么可笑的事时,她竟然用手去拍男同事的大腿。这个就有点过了。

我发现其实生活中有很多人,尤其年长的人,喜欢用手去轻拍别人,表示赞许或鼓励。还有人喜欢用手指轻碰别人的胳膊用来提醒别人或引起别人的注意。

但是,重点来了,这种触碰被很多别有用心的人滥用了,以至于原先很正常的肢体语言具备了性骚扰意味。

这一点希望年轻职场女性注意并了解。

美国的媒体上经常揶揄Joe Biden,就是因为他有触碰别人的习惯。具体什么意图不知道,但他的这个习惯动作给他找了不少媒体麻烦。

推荐女性读者读一篇小文章:how to tell a coworker to stop touching you

文章谈的就是职场中碰到 handsy的男同事应该怎么做。

小结今天的内容

Handsy – An adjective to describe people who cannot keep their hands to themselfs. A person who constantly touches, pokes, feels, rubs, or otherwise molests someone or something. (Urban Dictionary)