第893期:什么时候“土豪”、“新贵”都变成褒义词了?

很多年前,我有一次在老家跟爸妈聊天时说到某人真土豪。爸妈没听懂,因为在他们的脑海里,土豪这个词是他们年轻时动乱年代特有的,打土豪分田地。

现在这个词的意思早已不同了,成了很多人艳羡的对象。

土豪用英文可以有很多种表达方式,newly rich, new rich, upstart, provincial tycoon,rural rich…都可以。

这几个说法中只有一个词值得多讲一下:upstart.

Upstart如今一般翻译成“新贵”。我一直不懂“新贵”这个汉语词到底什么意思,是指新贵族吗?

如果你仔细看一下英语字典对 upstart 的解释,就会明白这个词其实不是什么好词了 – an upstart is an arrogant or presumptuous person; or a person who has suddenly risen to a higher economic status but has not gained social acceptance of others in that class.

我觉得upstart翻译成“暴发户”最准确。

今天我们主要来讲一个跟上面有关的新词,是发源于美国英语的一个习惯表达,也可以看作是一个成语:Johnny-come-lately.

Johnny-come-lately这个说法中的三个词之间必须要有连字符,作为一个名词使用,意思是“新人、新手”。

如果你只学到了这个汉语解释,这个词等于没学,因为汉语解释得不准确,不全面,你还是不知道在什么场合才能用Johnny-come-lately.

这里的Johnny是谁?这是很多人刚学这个说法时喜欢问的问题。

答案是,这个Johnny谁也不是,就是英语中泛指一个人的代词,类似汉语的张三、李四、王五、赵六、孙七、周八、吴九、郑十。

它不是一个人,Johnny 它不是一个人~~~(exclaimed 黄健翔)…

英语中用Johnny泛指a guy,就像Tom, Dick and Harry一样。

以前我讲过一期警察和法医常用的John Doe,大家可以参考阅读一下。

*旧文阅读 – 第227期:John Doe

接着讲 Johnny-come-lately,这个说法大约成型于1890年前后,首先由美国的作家使用,具体出处说法不一,此不赘述。

Collins Dictionary这样注释:

a person who becomes involved in an activity or organization after it has already started, and who is therefore less reliable or experienced than the people who have been involved since the beginning.

你看到negative的涵义了吗?

Johnny-come-lately的意思不仅是“新来的,新手”,更重要的意思在于不仅来的晚,还想分一杯羹,但其实自己能力并不行。

所以在英语中,Johnny-come-lately一般来说是作为贬义词来用的,这一点需要格外注意。

例如乔布斯当年被手机巨头们、马斯克被汽车巨头们都称为 Johnny-come-lately,一个词就体现出那些传统大亨们对这两个异类的不屑了。

那个年代美国英语好像特别喜欢说Johnny这个词,另一个美国英语成语 Johnny on the spot也出现于那个时代,意思是a person who is always available and willing to do whatever needs to be done. 听上去是一个万金油式的老好人嘛,大家觉得 Johnny on the spot怎么翻译?欢迎留言。

我们在学习英语词汇时,需要格外注意词汇的语用涵义,不能只依赖英汉字典上的汉语解释。这就是为什么大都数英语老师都建议学生多用英英字典的缘故。

佛老希望补充的是,不仅要多查英英字典,还要在平日的阅读中留意某些词汇在整句中的用法,体会在具体语境下的语气和感情色彩。这种学习词汇的方法在语言学理论中叫做chunking. (本文暂且不谈英语语言学理论问题)

如果你想中性地(没有贬义)地表达“新手、新人、新来的、后来的”这个意思,可以选用哪些词呢?

我简单举几个我一下子想到的,欢迎大家留言补充:

newcomer, newbie, latecomer, tenderfoot (略有贬义),green hand(略有贬义),tyro…

在商业语境中,其实还有个佛老比较喜欢用的词 entrant,这个比较中性,很business like,供你参考。

今天讲的很散乱,小结一下主要内容:

Johnny-come-lately – 后来者,语带不屑或排斥等贬义。这个词有点老了,现在用的人不太多了。但如果你恰好在一个party上,有个叫Johnny的人来晚了,你倒是可以开个小玩笑说 Johnny-come-lately.

最后再留给大家一个思考题:Johnny-come-lately 这个词的复数形式是什么呢?欢迎留言。