第1163期:那个人人学跳交谊舞的年代

现在有种现象,城市里只要有片空地,到了晚上基本就有老年人跳广场舞(public square dance)。

我每天开车下班都路过一个街角,有片很大的空地,每天也有一堆老年人,但跳的不是广场舞,而是交谊舞,那种八十年代“死灰复燃”的交谊舞。

普通人随便跳的那种交谊舞英文可以简单说是 social dance,正规的可以参加比赛的那种交谊舞叫国际标准交谊舞(International Standard ballroom dance),一般简称“国标舞”。

八十年代的中国,刚从十年文哥中恢复,万象更新,学跳交谊舞曾是最时髦最令人激动的一件事。

*Picture source: https://k.sina.cn/article_1799861624_6b47b57801900mela.html?from=history

我每次路过那个地方远远看到几十个老年人黑灯瞎火地悠悠地跳着老式交谊舞,觉得一阵美好和感动。多洋派啊,比扰民的广场舞不知好多少倍。

想起一个英文词汇,形容人不会跳舞的,说一个人 have two left feet(有两只左脚)。

If someone has two left feet, they are not good at dancing.

have two left feet的意思就是 To be unable to dance gracefully; to have awkward or clumsy footwork while dancing.

这个说法蛮好玩的,很形象,一看就会意。

但是为什么英语要用两只左脚而不是两只右脚来形容笨拙的舞步呢?

这里面有个文化原因。

西方传统以左侧为不祥,不吉利,unlucky, 甚至 evil,古罗马时期人们甚至认为早上如果从床的左侧起床的话一天都会不顺利,所以英语中有 got up on the wrong side of the bed,形容一个人某天心情不好,狂躁,爱发脾气,跟吃了枪药似的。

参见旧文 – 第640期:Wrong side? 哪一边才是 wrong side?

看到那些在雾霾和夜色里跳交谊舞的老人,我也想起大学时代周末班上常办的舞会。我去过一次,没学会,后来就再也没学过。看来这辈子我也只能长着两只左脚了。

不会跳就不会跳吧,两只左脚也挺好,比较不容易闹绯闻和对别的女同志产生非分之想。

想起张爱玲的一段话:

“中国是没有跳舞的国家。从前大概有过,在古装话剧电影里看到,是把雍容揖让的两只大袖子徐徐伸出去,向左比一比,向右比一比。”

这样看来,不会跳舞大概才是国人的本分吧。

小结今天的内容

下次你跟歪果仁聊天时如果要说自己不会跳舞,可以说 I am a bad/poor dancer,也可以说 I have two left feet.