第1433期:魔都抗原心理学 – 门把手上的比拼

现在核酸做得少了,居委总是喜欢一大早在微信群里临时通知居民——今天不做核酸,在家抗原自测。很神秘的样子,好像生怕提前说就泄露了什么国家机密似的。

网传很多人把抗原自测结果装进一个袋子里,挂在门把手上等居委会上门来收。有的小区大家心照不宣地刻意用奢侈品大牌包装袋来装抗原结果,琳琅满目,好不摩登。这个现象大概只有魔都才有吧。

隔壁今天挂Chanel,我就挂Gucci;他家明天用LV, 我就用BV。这年头,谁家还没几个奢侈品(袋子)啊?

看到这个消息时我想到了一个英文词:genteel poverty,不知道该怎么翻译,我们探讨一下。

以前好像讲过genteel,大家可以在我的首页搜索一下往期关键字。

三两句话,教你认识 genteel /dʒɛnˈtiːl/ 这个词。

大概意思就是“高档的、有品位的、上流社会的”,

having an aristocratic quality or flavor; of or relating to the gentry or upper class a person of genteel upbringing. – Merriam-Webster Dictionary

但你可别被这个词的释义迷惑了,genteel在大多数语境中都是贬义,大都是讽刺、揶揄、嘲讽的意思。Genteel is often largely negative.

如果一个人处处刻意模仿上流社会,装出俯视众生的样子——啊,这种酒我是不喝的。红酒我只喝Petrus酒庄1999年份的Merlot(梅乐)。

或者故意模仿一种口音,搞得好像常年满世界飞英语口音不得已变得很杂这一点很苦恼似的。

还有人没多少钱,偏要搞出很高档的派头来。我听说有些外企的年轻人省吃俭用几个月的薪水去买一只奢侈品大牌包用来防身壮胆找自信。

这种生活状态就是genteel poverty.

She lives in genteel poverty. (She is trying to keep the style of a high social class, but with little money).

现代都市人很多人是house poor(房奴),同时还要过genteel poverty的生活,真累。

你觉得genteel poverty怎么翻译才好呢?