第1629期:怎么称呼你刚认识的德国人?

到德国公司工作之前,尽管已经在外企工作了很多年,我还从没说过 How should I address you?这句话。美国人没那么讲究,很多美国公司还实行 First Name Policy,明文规定所有人之间用名字(first name)直接称呼,不用职务title称呼,包括总裁也不例外。

*参见旧文 – 第1081期:外企的first name policy,兼谈外企的人为什么喜欢起英文名字。

刚到德国公司的头几个月,我就在称呼上犯了很多错误。

第一个错误是初次碰见一个德国人,直接就叫对方 first name,无形中弄得几个德国同事不那么高兴。

后来我学会了,对德国人一般不能直接上来就称呼first name,比较保险的做法是中规中矩地称 Mr. Surname. 但这样做也有问题,例如一个德国人是博士(Doctor),你叫他Mr., 他就不开心,你得叫他 Dr. Surname.

德国公司Doctor很多,但也有很多德国人不是Doctor啊。你得格外留心,不要把Doctor叫成了Mr.,也不要把不是Doctor的Mr.叫成了Doctor. (画外音:南边提拉着鳎犸的喇嘛要拿鳎犸换北边别喇叭哑巴的喇叭……)

在一般德企做到这一点基本就可以了,但其他场合还有一种常见的情况要注意。有一次我在德国开会,公司请了一个大学教授来讲座(假设他的名字叫 Rolf Schneider)。

茶歇时,我跟他攀谈,交换名片,他名片上写着 Prof. Dr. Rolf Schneider。我一时拿不准该怎么称呼他,就谨慎地问了一句:How should I address you? 他微微一笑,说Just call me Rolf.

这是一个随和的德国人,但如果你真的碰到一个名片上写着Prof. Dr. 头衔的德国人,我建议你直接问他希望你怎么称呼他,如果是写邮件,建议你规规矩矩地称呼他为Prof. Dr. XXX.

其实不仅德国人这样,欧洲各国都有类似的现象,只不过我接触的德国人最多,观察的最近距离吧。

对比一下国人,你碰到一个姓刘的副处长,你会称他刘副处长吗?肯定不会加那个“副”字啊。国人重职位,德国人更看重学位吧。一个小文化现象挺好玩的,随便那么一说,千万别过度解读。

当你拿不准怎么称呼对方时,最好问一下:How should I address you?这句话足够礼貌和正式,意思就是How do you want to be called? (By what name or what title?)


小结一下今天的内容

是Doctor就称Doctor.

不是Doctor就叫Mister.

对大学教授(一般都有博士学位),称 Professor Doctor XXX(书面)

*Disclaimer: 小结部分为行文之便,仅举男性人称为例,并无性别歧视之意。