第1710期:Everything goes to the dogs

在中世纪的英国,食物如果腐烂了或者不新鲜了(stale food),人们怕吃坏肚子,就扔给狗吃。这种做法后来就成了英文里的一个成语 go to the dogs,表示something is getting worse than usual,每况愈下,一败涂地,没希望了,彻底完蛋了, totally ruined, finished.

例句:

The reputation of his company has gone to the dogs. 他公司的声誉一塌糊涂了。

Everything goes to the dogs. 一切都完了。

这个成语值得学会。注意是dogs,复数。在口语中这样说还挺生动的。

想到一句中文俗语,说什么什么真是喂狗了,意思是浪费,白费了。例如:他居然连这个都不懂,读那么多书真是都喂了狗了。

这个意思对应英文里另一个成语 go down the drain(倒进下水道了)。

例句:

His company is now going down the drain because of the incompetent new CEO.

这个说法还有两个变体:down the tubes, down the pan,说的都跟厕所和下水道有关,意思一样。

你看出有趣的点了吗?

英文里是人们把许新鲜的食物扔给狗吃,中文里觉得喂狗的东西是被浪费了。两种文化背后的心理其实很相似,人类其实并没把狗当成真的朋友吧。