第1732期:曾经的煤气罐和传说中的催泪弹

小时候家家户户用煤球炉,我印象中直到90年代中期很多城市里煤气罐还没完全普及。

煤气罐是大陆的口语俗称,其实指的是液化石油气(LPG,liquidized petroleum gas)。现在城市大多数家庭用的都是天然气(NG,natural gas),基本不再用那种煤气罐了,只有一些小饭店和路边摊还在用。当女婿的男人们再也不用像80年代那样一到礼拜天就去丈母家换煤气罐了。(没看懂最后一句话的读者,INVU, because you are so young.)

液化气(LPG)、天然气(NG)和煤气(coal gas)统称为“瓦斯”,瓦斯的英文其实就是gas,是不是没想到?

Gas是荷兰语,19世纪早期日本人把这个荷兰语词首次引入了日语,保留了外来语发音Gasu,日语写作瓦斯(ガス),这个日语汉字在1920年代又被汉语借用,于是“瓦斯”进入了现代汉语词典。

这些都是生活中使用的瓦斯气体,还有一种你只在电影或电视上听说过的瓦斯——催泪瓦斯(tear gas),又叫催泪弹、催泪气体。这种东西是1912年法国警察首次使用的,后来在一战中被法军用于战场,引起各国军队模仿,一直到后来各国签订《日内瓦议定书》(1925)明令禁止在战场上使用各种有毒性气体,包括催泪气体。

催泪弹用于战场从此被禁止了,但美国一家化学公司很快开发出了一种警用的催泪气体,用于镇 压 示 威 驱 散 抗 议 人 群,这就是世界各国JC都会用到的催泪弹的起源。

今天怎么从煤气罐扯到催泪弹了?其实这两样东西都很难见到,你每天见的最多的是烟雾弹(smoke bomb)。嗨,瞧我这个脑子,和嘴。