第1832期:这两个好玩的品牌名字你可能也没想到吧

1. La Mer

有一个雅诗兰黛集团旗下的化妆品,英文名 La Mer,中文译名很好玩。台湾译作“海洋拉娜”,大陆译作“海蓝之谜”,我认为翻译得都不好。

La Mer是法语,读音近似“乐美呵”,意思是大海,the sea. 台湾译名试图把意译和音译结合起来,但 “娜”字从何说起呢?大陆译名侧重意译,但“之谜”从哪里来的?听着还容易联想到海澜之家。

其实这个品牌的最佳译名在民间早就有了——老妹儿

哪位东北大姐翻译的,出来让我膜拜一下?音译之经典,饱含亲切与私密之感,堪称音译史上无缝之经典,无韵之绝唱。

关于这个化妆品的起源有个流传甚广的传奇故事:1953年,有个美国科学家(Max Huber)在一次事故中脸部和手的皮肤严重烧伤,四处求医也无法彻底根除烧伤留下的疤痕。于是这位科学家决定自己研究。一次在海边散步时,他看着大海突发奇想,大海里的海藻是如何在惊涛骇浪中生存下来的呢?于是他开始了研究海藻的生命修复秘密,十几年后终于发明了能修复皮肤的乳液,就取名给了他灵感的 La Mer(大海)。

故事真假难辨,但据说这个化妆品名字就是这样来的。

如果你觉得“老妹儿”这个民间译名太土,我有四个建议译名供雅诗兰黛市场部参考:

兰魅、蓝茉、海之媚、海美儿

拿走不谢。

2. Arowana

昨天突然在金龙鱼的广告画上发现金龙鱼的英文是 Arowana,以前没注意过。

金龙鱼是新加坡品牌,Arowana大名叫亚洲龙鱼,拉丁语学名是Scleropages formosus,是东南亚海域特有的一种鱼,香港称之为“龙吐珠”,马来西亚和新加坡称之为“金龙鱼”,历史久远,考古价值极高,被称为鱼类中的活化石(对比植物中的银杏树),南洋华人普遍认为这种鱼能给人带来好运和福气。

这就是金龙鱼品牌的由来和含义,下次你如果用它炒菜,可以想想它美好的寓意。