第1410期:Three Shots 瞎猜,瞎搞和瞎xx搞不太一样
a shot in the arm 字面:胳膊上的一针
这句习惯用语有好几个意思。
(1)吸毒,打针的那种, an injection of drug.
(2)鼓励、支持, something that encourages, 例如a pay raise, a special bonus.
(3)第三个意思我最喜欢,a drink of alcohol.
每天一个新知,不只是英文
a shot in the arm 字面:胳膊上的一针
这句习惯用语有好几个意思。
(1)吸毒,打针的那种, an injection of drug.
(2)鼓励、支持, something that encourages, 例如a pay raise, a special bonus.
(3)第三个意思我最喜欢,a drink of alcohol.
这么多年来,从没见过小区里有人聚在一起聊天,小孩结伙玩游戏。
昨天见一群小姑娘在楼下玩跳房子,一群小男孩漫无目的互相追打。我是穿越回了八十年代吗?
跳房子的英文叫hopscotch,也叫跳格子、跳飞机。
如果老板跟你说Please book a table for 6:30 pm next Friday.
你觉得他是让你订几号的餐厅呢?站在今天(Mar 24, Thursday),Next Friday是明天Mar 25呢还是下周五(Apr 1)呢?No, 这不是愚人节游戏。
你肯定以为是下周五,结果老板说next Friday就是明天啊。
每种语言里都有大量跟喝酒有关的词汇和习语,细读之下,都很精妙。
张大春在《见字如来》里有段描写很有趣(加星号处为佛老加注):
The Sorrows of Young Werther《少年维特的烦恼》
在大陆至少有两个译本:郭沫若译本、杨武能译本。我都没看过,我只看过英文版。尽管都是从德语翻译的,但英语与德语同属日耳曼语族,翻译要简单得多,因此在翻译的过程中保留原文的精髓较容易。相信我,德语文学作品的译本应优先选择英语译本。
1933年的德国,出现了一种收音机,俗称“人民收音机”。德语是 Volksempfänger,字面直译是“people’s receiver”,指的是当时的宣传部门特别推出的一款收音机,售价非常便宜,76 Reichsmarks(76帝国马克),远低于市场上所有的收音机。
阅读全文人们在学习任何一门外语时,最先学的一句话或一个词是什么?
对我来说,是“谢谢”,其次是“你好”。
一个作家说过 In virtually every language, “than you” is part of Vocabulary 101. 在几乎任何语言中,谢谢你这句话都是词汇第一课。
如果你也经常阅读The New Yorker(《纽约客》杂志),你肯定看到过一些古怪的词,看上去不像英语单词,例如:coöperate.
不必讶异,这就是我今天要讲的主要内容。
Coöperate是The New Yorker杂志独特的拼写法,在其他刊物上正常的两种拼写法是co-operate 和 cooperate.
阅读全文今天这个日子,March 15,在历史上有个特别的名称:Ides of March.
注意:不是idea,是 ides [aɪdz],读音近似“爱滋”,源自拉丁语,指3,5,7,10这四个月的15号这一天,或者其他八个月的13号。
阅读全文Soccer mom这个词大约出现于1990年代中期,随着1996年美国总统大选在美国媒体走红。那一年,Bill Clinton当选总统,美国很多媒体说他胜出靠的就是soccer mom votes.
怎么回事?Who are these soccer moms?
我知道我的大多数读者40年前的今天还没出生,所以我就不问你“40年前的今天你在哪里?”了。
阅读全文今天世界的版图,离不开大航海时代的四个人——两个意大利人,两个葡萄牙人。教你学会读这四个人的名字,方便你跟歪果仁闲聊。
阅读全文我们通常说的马蜂英文是wasp,就是黄蜂(学名“胡蜂”、又名“蚂蜂”或“马蜂”。)被马蜂蛰英文可以说get stung by a wasp.
阅读全文