第1556期:如果你认识Zeitgeist这个词,你应该知道一点“黑格尔”
有一个有趣的翻译现象,不知是不是只有我注意到了——所有外国人名的中文音译只有德国人名最准确,最接近原文发音。
阅读全文每天一个新知,不只是英文
有一个有趣的翻译现象,不知是不是只有我注意到了——所有外国人名的中文音译只有德国人名最准确,最接近原文发音。
阅读全文昨天偶然听到任素汐的这首歌《王招君》,一下子就被击中了。
阅读全文You thought you could be a cannonball. In fact, you might be only cannon fodder.
Watch out when the tail wags the dog, for the dog likes to bite the hand near its buttock.
阅读全文社会在发展,人类在进步。半个多世纪过去了,希望这种东西永远不要再出现在人类文明历史上了。
阅读全文白人说:I’ll take the turkey and you the buzzard, or you take the buzzard and I the turkey. (火鸡归我,秃鹰归你。或者你拿秃鹰,我拿火鸡。)
印第安人想了想说:Talk turkey to me. (你说火鸡什么来着?)
英文里也有一句类似的话,过去是老师和家长常跟小孩子唠叨的:
If you are going to be successful, you have to excel at the three Rs.
我每天下午三点左右放学回到家,我爸五点来钟晃晃悠悠地进门,已经几杯下肚了,满嘴酒气。
阅读全文每一天日子,每一餐食物,每一步行走,每一次呼吸,都是我们活着的依据和美丽。感谢造物主,感恩我们拥有的一切。
阅读全文中国人从来不怕灾难,不管是多大的灾难,只要是大家一起倒霉就行,从不探究真相,也不屑于别人去了解真相。- 鲁迅
阅读全文台北有条武昌街,武昌街上有家明星咖啡厅。
1959年的某一天,明星咖啡厅门口来了个男人摆了个旧书摊。
英文是种不规范的语言。所谓不规范,我指的是不论从文法、拼
阅读全文The door keeps revolving
East to west
and reverse
Believing it is doing what the earth is doing.
这个小故事最早发表在1954年Reader’s Digest上,作者:J.P. McEvoy
阅读全文小区里有个人
女,六十上下的年纪