第1859期:小夜曲,the “little night music”
Serenade = a little night music
阅读全文每天一个新知,不只是英文
Serenade = a little night music
阅读全文Impressive很多时候还可以对应粤语里的“犀利”(广东话读作“sai¹lei⁶”)表示程度深。例如“哇!好犀利!犀利到冇得顶。”
阅读全文王莽啊,有本事,但没有当皇帝的命,名字不好。王,不是皇,莽,再大的蟒也不是龙啊。
阅读全文天后就是“妈祖”娘娘(闽南语 Má-tsóo)
阅读全文*史翠珊是台湾译名,大陆好像译作“斯特赖桑德“。所以如果你在哪里看到”斯特莱桑德效应”,不必讶异,说的就是今天讲的“史翠珊效应”。
阅读全文Akimbo这个词是出身正统的英文字,源自中世纪英语(Middle English phrase “in kenebowe”, meaning “at a sharp angle”)
阅读全文有一个动作,很普遍,很多人有意无意都经常做的一个小动作:folding arms.
阅读全文The child is father of the man. 三岁看大,七岁看老。
阅读全文这段誓词从1884年以来,一个字都没改过,历届新当选副总统、参议院(senator)、众议员(representative)和联邦政府雇员(federal employee)念的都是这段话。
阅读全文人们的观念不同,看到的世界和人生不同,正所谓你的眼界决定你的人生维度,人的认知匹配他们所受的苦难,无解。
阅读全文英文中有个成语叫 rule of thumb,字面意思是“大拇指法则”,一般翻译成“经验法则”
阅读全文一拃是多少,一庹有多长?
阅读全文All that glitters is not gold. 闪闪发光的不一定都是金子。出自莎士比亚笔下(《威尼斯商人》The Merchant of Venice)。
阅读全文为什么说Silence is GOLDEN,而不用gold?
阅读全文