第1766期:你听过《迟到》吗?
挺欢快的一首歌,曲子放在80年代算很清新的风格,如果你听过80年代的主流歌曲的话。
阅读全文每天一个新知,不只是英文
挺欢快的一首歌,曲子放在80年代算很清新的风格,如果你听过80年代的主流歌曲的话。
阅读全文到明年的今天(2024年9月6日),咱们来看看一共收集到了多少经典的翻译例子。
阅读全文Whirlwinds of dust, I cannot write.
The frontier pass is unguarded.
It is dangerous to travel.
Ten years of wandering, sick at heart.
I perch here like a bird on a
Twig, thankful for a moment’s peace.
第一次发现原来鹿港小镇的英文名是Bellagio,不是Lukang Township.
阅读全文To the typhoon
The weatherman said Good riddance
I got to go home to write down this poem
下次再看到百香果,你会不会还记得它的英文名字?
阅读全文碟中谍(7)不仅片长超长,还分成了上下集。下集预计明年6年上映,期待吧。
阅读全文我四十岁才喜欢上吃面条,从此一发不可收拾,从各种面条吃到各地的粉、米线、面线,乐此不疲。
阅读全文这名字一看就是偷懒随便拼凑的,令我登时想到一本奇书《金瓶梅》,书名就是西门大官人的三个女人潘金莲、李瓶儿、春梅的名字各取了一个字凑成的。
阅读全文可能故事只剩下 一个难忘的人
Perhaps every story ends with an unforgettable person
可能在昨夜梦里 依然笑得纯真
Perhaps in the dream last night we smiled real and simple
大雄宝殿众神就位
The gods in the main hall
居高临下
Condescendingly overlooking –
只俯视着我一个人
there is me only.
我们再来近距离看饺子的英文 Chinese dumplings.
其实这个翻译也有问题,因为dumpling的本意只是煮熟或蒸熟的一小团面制成的食品(small balls of boiled or steamed dough),仅从字面意思看也不一定是饺子,也可以指汤圆(sweet dumplings)啊,还可以是粽子啊(rice dumplings)。
阅读全文公示语翻译是个很大的课题,如果有兴趣深入研究,需要知道一个语言学家 Jenny A. Thomas和她写的一本经典教科书 Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics(《语用学入门》)。
阅读全文有四个女子被称为“唐代四大女诗人”:李冶(李季兰)、薛涛、鱼玄机(鱼幼薇)、刘采春
阅读全文